Karinさん
2023/07/17 10:00
中央に寄る を英語で教えて!
オンラインミーティングで、参加者に「もう少し中央に寄ってもらえると姿が見えます」と言いたいです。
回答
・Move toward the center.
・Gather around the middle.
「もっと真ん中に寄って!」という意味で、物理的に中央へ移動してほしい時に使います。写真撮影で「はい、皆さんもっと中心に集まって〜」という場面や、ダンスの立ち位置を指示する時などです。
また、「中道に寄る」「穏健な考え方をする」のように、議論や政治で極端な意見から離れ、中立的な立場を取ることを表す比喩的な使い方もできます。
Could you move toward the center a bit? We can't see you very well.
もう少し中央に寄ってもらえますか?よく見えないんです。
ちなみに、「Gather around the middle.」は「真ん中に集まって!」という意味。物理的に中央へ寄る時だけでなく、チームで何かを始めるときに「さあ、みんなで集中しよう!」といった、気持ちを一つにするための掛け声としても使える便利なフレーズだよ。
Could you gather around the middle a little more so we can see you?
もう少し中央に寄ってもらえると姿が見えます。
回答
・Move towards the center.
・Gather in the middle.
1. Move towards the center.
「towards」には「方向・向き」を表す意味があり、この英文は「中心に向かって動いてください」というシンプルな表現です。
例文
Moving towards the center a bit more will make you more visible.
もう少し中央に寄ってもらえると姿が見えます。
2. Gather in the middle.
「中央に集まってください」という表現で、特に多人数が集まる場面で使われます。
例文
Let’s gather in the middle for the group photo.
集合写真のために、中央に集まってください。
ちなみに「center」と「middle」は似ている表現ですが、「center」は「正確な真ん中、真ん中ぴったり」という意味で、「middle」は「だいたい真ん中」というニュアンスの違いがあります。
Japan