Karin

Karinさん

2023/07/17 10:00

中央に寄る を英語で教えて!

オンラインミーティングで、参加者に「もう少し中央に寄ってもらえると姿が見えます」と言いたいです。

0 758
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/13 11:13

回答

・Move toward the center.
・Gather around the middle.

「もっと真ん中に寄って!」という意味で、物理的に中央へ移動してほしい時に使います。写真撮影で「はい、皆さんもっと中心に集まって〜」という場面や、ダンスの立ち位置を指示する時などです。

また、「中道に寄る」「穏健な考え方をする」のように、議論や政治で極端な意見から離れ、中立的な立場を取ることを表す比喩的な使い方もできます。

Could you move toward the center a bit? We can't see you very well.
もう少し中央に寄ってもらえますか?よく見えないんです。

ちなみに、「Gather around the middle.」は「真ん中に集まって!」という意味。物理的に中央へ寄る時だけでなく、チームで何かを始めるときに「さあ、みんなで集中しよう!」といった、気持ちを一つにするための掛け声としても使える便利なフレーズだよ。

Could you gather around the middle a little more so we can see you?
もう少し中央に寄ってもらえると姿が見えます。

jumbo

jumboさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/13 11:59

回答

・Move towards the center.
・Gather in the middle.

1. Move towards the center.
「towards」には「方向・向き」を表す意味があり、この英文は「中心に向かって動いてください」というシンプルな表現です。

例文
Moving towards the center a bit more will make you more visible.
もう少し中央に寄ってもらえると姿が見えます。

2. Gather in the middle.
「中央に集まってください」という表現で、特に多人数が集まる場面で使われます。

例文
Let’s gather in the middle for the group photo.
集合写真のために、中央に集まってください。

ちなみに「center」と「middle」は似ている表現ですが、「center」は「正確な真ん中、真ん中ぴったり」という意味で、「middle」は「だいたい真ん中」というニュアンスの違いがあります。

役に立った
PV758
シェア
ポスト