プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
After that, as you know, everything went as planned. 「その後は、あなたが知っている通り、全てが予定通りに進みました。」 「After that, as you know」という表現は、話し手がその後の出来事を説明する前に、聞き手が既にその情報を知っていることを前提にしています。これは、事実を再確認するためや、話を進めるために使われます。一方で、このフレーズは、聞き手が実際にその情報を知らない場合、誤解を招く可能性もあります。この表現はカジュアルな会話やビジネスの会話など、さまざまなシチュエーションで使用することができます。 From there on, as you're aware, I moved to New York to pursue my career in music. その後は、ご存知の通り、私は音楽のキャリアを追求するためにニューヨークに移住しました。 Following that, as you're well aware, nothing much really happened. 「そのあとは、知っての通りですが、特に何も起こりませんでした。」 「From there on, as you're aware...」は、ある特定のポイントから起こった事象を指していて、話し手がその後の経過をリスナーに認識させます。「Following that, as you're well aware...」は、直前の出来事や文脈に直接連続して起こった事を指し、リスナーがその出来事について知っていることを前提とします。状況やタイミングにより使い分けます。
I'll be right back, sweetie! 「すぐに戻るよ、おちびちゃん!」 I'll be right back!は、「すぐに戻るよ!」や「ちょっと行って来ます」という意味で、一時的に場を離れるときに使います。会議中にトイレに行く、食事をするために席を外す、電話に出る等の短い時間、場を離れるときに使う表現です。また、相手に対して「待っててね」や「すぐ戻るから心配しないで」というニュアンスも含まれます。 Stay put, honey. I'll be back in a jiffy! 大丈夫、ちょっと待っててね。すぐに戻るよ! I'll return momentarily, so just stay put, okay? すぐに戻るから、そのまま待っててね、いい? I'll be back in a jiffy!は非公式な表現で、友人や家族とのカジュアルな会話でよく使われます。一方、I'll return momentarily!はより公式で、ビジネスの文脈や正式な状況で使われます。この表現は、主に顧客に対して、一時的に離れるがすぐに戻ることを示すために使われます。ニュアンスとしては、「jiffy」は「一瞬」を、「momentarily」は「すぐに」を表しますが、両方とも短い時間を指します。
He always butts in when the job is high-profile. 彼は目立つ仕事となるといつもしゃしゃり出てくるんだよね。 Butt inは、主に口頭での会話の文脈で使われ、他人の会話に無礼に割り込む行為を指します。一般的には、他人の会話に突然口を挟むことは礼儀に反するとされており、butt inはそのような行為を非難するニュアンスを含んでいます。例えば、人が真剣な話をしている最中に軽い話題で割り込むことなどが該当します。「横から口を挟む」「勝手に割り込む」などの意味を持ちます。 He always meddles in when it comes to high-profile tasks. 彼はいつも目立つ仕事となると出てきて口出しするんだよね。 He always sticks his nose in when the project is high-profile. 彼はプロジェクトが注目されるといつも口を挟んでくるんだよね。 Meddle inとStick your nose inは、どちらも他人の事情や問題に無理に関与する、つまり他人の用事に首を突っ込むという意味ですが、ニュアンスには違いがあります。Meddle inはより広い意味で、他人の事に干渉すること全般を指します。それに対して、Stick your nose inはより具体的で直訳すると「鼻を突っ込む」で、他人のプライバシーや秘密に立ち入ることをより強く暗示します。ネイティブスピーカーは、具体的な干渉や好奇心からくる干渉を指す場合にStick your nose inを、一般的な干渉を指す場合にMeddle inを使い分けます。
In English, the area where you bag your groceries after checking out is called the bagging area. 英語では、レジを通った後に商品を詰めるエリアは「bagging area(バギングエリア)」と呼ばれます。 フーズボールテーブルは、サッカーをミニチュア化したテーブルゲームのことを指します。プレイヤーは取り付けられた棒を操作し、取り付けられた人形でボールを蹴り相手のゴールに入れることを目指します。主に室内でレクリエーションとして利用され、友人や家族との楽しい時間を過ごすための道具として使われます。バーやゲームセンター、オフィスの休憩スペースなどに設置されていることが多く、パーティーや親しい人々とのコミュニケーションツールとしても活用されます。 In English, the area where you pack your groceries after checking out at the supermarket is called a bagging area, not a table soccer. スーパーマーケットでレジを通った後に商品を詰める場所は、「サッカー台」ではなく「バギングエリア」と呼ばれます。 In English, we call it a checkout counter at the supermarket. スーパーマーケットではこれを「チェックアウトカウンター」と呼びます。 Table soccerとFootball tableは基本的に同じものを指すが、言葉の使い方は地域や文脈によります。Table soccerは、主にスポーツゲームとしての観点からテーブルサッカーのゲームを指します。一方、Football tableは、物理的なテーブルそのものを指す場合が多いです。例えば、家具や部屋の装飾としての観点からテーブルを指す場合などです。ただし、これらの区別は厳密なものではなく、日常会話では入れ替えて使われることもあります。
How much is this? 「これはいくらですか?」 「How much is this?」は「これはいくらですか?」という意味で、商品の価格を尋ねる際によく使われます。ショッピングの際やレストランでメニューの値段が表示されていない時などに使用するフレーズです。また、サービスやプランの料金を確認する時にも使えます。 What's the price of this? これはいくらですか? How much does this cost? 「これはいくらですか?」 「What's the price of this?」は商品の価格について直接尋ねる表現で、レストランのメニューや値札が見えない商品など、価格が公に表示されていない場合によく使われます。「How much does this cost?」はよりカジュアルで一般的な表現で、どんな状況でも使えますが、特に店員に商品の価格を尋ねる際によく用いられます。どちらも「これはいくらですか?」という意味で、大きな違いはありません。