プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
I appreciate your concern, but I'm fine. No problem at all. 「心配してくれてありがとう、でも大丈夫。全然問題ないよ。」 「No problem」は英語のフレーズで、「問題ない」や「大丈夫」という意味です。相手からのお願いや要望に対して、それが自分にとって問題ないことを伝えるために使います。また、謝罪の言葉に対しても「気にしないで」という意味で使われます。「No problem」はカジュアルな表現なので、友人や同僚との会話でよく使われます。 It's all good. I'm feeling fine, thanks for asking. 「全然大丈夫。元気ですよ、気にかけてくれてありがとう。」 Don't worry about it, I'm feeling fine. 「心配しないで、私は元気だよ。」 It's all goodは何か問題があった時や苦境にいる時に、それが大したことではない、あるいはその問題を乗り越えていることを示すために使います。一方、Don't worry about itは他人があなたに対して何か問題を起こした時や、あなたに負担をかけてしまったと感じている時に、そのことを気にする必要はないと伝えるために使います。
The politician's comment is really stirring up controversy. その政治家の発言が本当に物議をかもしている。 「Stir up controversy」は、議論や論争を巻き起こすという意味の英語表現です。物事に対する人々の意見や反応を引き出すために、故意に挑発的な発言や行動をすることを指します。例えば、政治家が故意に物議を醸すような発言をしたり、著名人が社会的なタブーに触れるような行動をするなどの状況で使われます。一方で、悪意がなくても、意図せずに論争を引き起こす場合もあります。 That statement from the politician is really provoking debate. その政治家の発言が本当に物議をかもしています。 His comments are really causing a stir in the political world. 彼のコメントが政治界で本当に物議を醸しています。 Provoke debateは、特定の問題について議論を引き起こすことを意味します。一般的には、思考を刺激し、意見を共有するための積極的な行動を指します。一方、Cause a stirは大きな反応や興奮を引き起こすことを意味します。これは必ずしもポジティブなものではなく、しばしばスキャンダルや議論の的になるような出来事を指します。したがって、Provoke debateはより建設的な議論を、Cause a stirはより感情的または突発的な反応を生むことが一般的です。
I spent a restless night because of the forecast of a major typhoon hitting overnight, and I couldn't sleep a wink, so I'm sleep-deprived. 大型台風が夜中に直撃するという予報だったので、不安な一夜を明かし、一睡もできず、寝不足です。 「Spend a restless night」のニュアンスは、「落ち着かない夜を過ごす」という意味で、心配事や悩み、ストレス、病気などで寝付けなかったり、何度も目が覚めたりすることを指します。使えるシチュエーションとしては、例えば大事な試験の前夜や重要なプレゼンテーションの前日、恋人との喧嘩後など、何かしらの精神的なプレッシャーや身体的な不調により、一晩中眠れなかったときなどに使うことができます。 I was tossing and turning all night because of the forecast about the big typhoon hitting us. I didn't get a wink of sleep. 大型台風が直撃するという予報だったので、不安で一晩中寝返りを打ち、一睡もできずに寝不足です。 I had to lie awake all night because of the forecast for a direct hit from a major typhoon, so I'm sleep deprived. 大型台風の直撃予報のせいで一晩中寝られずにいたので、睡眠不足です。 Toss and turn all nightは物理的な動きを示し、寝返りをうったりベッドの中で動いている状態を表します。これは、一般的に不安やストレスなどからくる不眠を指すことが多いです。一方、Lie awake all nightは、目が覚めていて、何もせずにベッドの中で目を開けている状態を示します。これは、心配事があって眠ることができない、または単に眠れない状況を指すことが多いです。両者は似ていますが、toss and turnはもっと動的で、lie awakeは静的な状態を表します。
Please make sure to distribute this to everyone as it's very important. 重要な内容ですので、全員に必ず配布してください。 「Distribute」は英語の動詞で、「分配する」「配布する」などの意味を持つ言葉です。物質的なもの(財、製品、情報など)を広く分け与える行為、または抽象的なもの(リスク、責任、リソースなど)を均等に分散させる行為を指します。例えば、給食を生徒たちに配る場面や、チラシを通行人に配るシチュエーション、または会社内での業務やリソースを部門間で分配する状況などで使われます。 Please make sure to hand out these documents to everyone, they are of vital importance. 「これらの書類は非常に重要なので、必ず全員に配布してください。」 Please make sure to give out the documents to everyone, it's important. 「大切な書類ですので、必ず全員に配布してください。」 Hand outとgive outは基本的に同じ意味で、何かを複数の人々に配るという行為を指します。しかし、hand outは物理的なアクションを強調します。例えば、パンフレットを直接人々に手渡すときに使われます。一方、give outは情報、賞、罰など具体的でないものを配るときに使われます。また、give outは「疲れ果てる」や「機能を停止する」などの意味も持ちます。
In English, we refer to this kind of work as day labor. 英語では、この種の仕事を「day labor」と言います。 Day laborerは、一日単位で働く人々を指す言葉で、特定のスキルセットや職業訓練を必要としない一時的な仕事を見つける人々を主に指します。建設現場、倉庫、造園、移動や清掃などの仕事によく見られます。また、日雇い労働者とも訳され、その日働いた分だけ賃金をもらう形が一般的です。使えるシチュエーションとしては、一時的な人手が必要なときや、特別なスキルが不要な作業を行う場合などです。 In English, 日雇い is referred to as day labor or casual worker. 英語では、「日雇い」は day labor や casual worker と言います。 In English, we call it a daily wage worker or day laborer. 英語では、「日雇い労働者」を daily wage worker や day laborer と言います。 Casual workerは一般的に定期的な雇用契約がなく、必要に応じて働く人を指します。一方、Daily wage workerは日給制で働く人を指します。ネイティブスピーカーは、雇用形態に基づいてこれらの用語を使い分けます。たとえば、ある日だけの仕事を持つ人をDaily wage workerと呼び、不定期に働く人をCasual workerと呼びます。Casual workerは一般的に労働市場の一部で、Daily wage workerは低賃金で日々生計を立てる人々を指すことが多いです。