kouji

koujiさん

2023/05/22 10:00

先導する を英語で教えて!

VIPを乗せた車が来たので、「最初の車は先導するための車です」と言いたいです。

0 438
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/11 00:00

回答

・Lead the way
・Show the way
・Pave the way

The first car is to lead the way for the VIP.
最初の車はVIPの先導のためのものです。

「Lead the way」は「先導する」「道を示す」という意味を持つ英語表現で、文字通りの意味だけでなく、比喩的にも使われます。人が物理的な道を示す場面や、新しいアイデアや方針を示す場面で使われます。例えば、新しい場所へ行く際に道案内を頼むときや、新しいプロジェクトを始める際に先頭を切って進めていく人に対して使うことができます。

The first car is to show the way for the VIP.
最初の車はVIPのために先導するための車です。

The first car is there to pave the way for the VIP vehicle.
最初の車はVIP車両のために道を開くためのものです。

Show the wayは、具体的な指示やガイダンスを与えることを指します。これは、人々が何をすべきか、どこへ行くべきかを示しています。一方、Pave the wayは、新しいアイデアや技術を導入し、それが進展するための道筋をつけることを指します。これは、新しい可能性を開くための準備や基盤を作ることを表しています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/12 12:07

回答

・The first car is a leading car.

「先導する」は「to lead」と英訳されます。これを参考に「最初の車は先導するための車です」は"The first car is a leading car."が適訳と考えます。

この次の状況を「先導車両の後にVIPの車が続いています」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
The VIP car follows the leading car.
※「続く」は「follow」を使います。
※「VIP」の読みかたで「ビップ」は和製の読みかたです、「víːὰɪpíː」と発音します。

儀式的に先導する場合は「marshaling car」としても良いです。

役に立った
PV438
シェア
ポスト