okuno

okunoさん

2023/05/12 10:00

補導する を英語で教えて!

塾の帰りがたまたま遅くなって一人で夜道を歩いていたので、「補導されました」と言いたいです。

0 691
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/08 00:00

回答

・To guide back to the right path
・To steer back on track.
・To set straight

I was escorted back to the right path after my cram school ended late and I was walking alone at night.
塾がたまたま遅く終わって一人で夜道を歩いていたので、正しい道に戻すために護送されました。

「To guide back to the right path」は、「正しい道へ戻るように導く」という意味で、誰かが間違った方向に進んでいるときや誤った行動をしているときに使われます。教育や育児の文脈でよく使われ、子供や生徒が誤った行動をとった時に、正しい行動や道徸に戻すために指導をするというニュアンスがあります。また、ビジネスの場面でも、プロジェクトが脱線している時に元の方向に戻すために指導や助言をするという意味でも使われます。

I was walking home alone late at night from cram school and somehow got off track, so I ended up being escorted by the police.
塾から一人で深夜に帰宅していたときに何となく道に迷ってしまい、結局警察に補導されました。

Just to set things straight, I wasn't taken in by the police, I was just walking home late from cram school.
ただ確認させてもらうけど、私は警察に補導されてないよ。塾から帰るのが遅くなって、一人で夜道を歩いてただけだよ。

To steer back on trackは、物事が計画通りに進まなくなったときに元の方向に戻すことを示しています。一方、to set straightは誤解や誤った考えを正す際に使用されます。例えば、プロジェクトが遅れている場合、リーダーはチームをsteer back on trackするかもしれません。しかし、誰かが事実を誤解している場合、あなたは彼らをset straightするかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/23 06:41

回答

・guide
・take someone into protective custody

「補導する」は英語では guide や take someone into protective custody などで表現することができます。
※ちなみに「逮捕する」の場合は arrest で言い表せます。

I was walking alone at night, so I was guided.
(一人で夜道を歩いていたので、補導されました。)

I took the boys who were making noise in front of the station into protective custody.
(駅前で騒いでいた少年たちを補導した。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV691
シェア
ポスト