プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 579
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The voting age is lowered in Japan from 20 to 18. 「日本では選挙権が20歳から18歳に引き下げられました。」 このフレーズは、投票に参加できる年齢が下げられたという意味です。政府や議会が、若者の政治参加を促進するため、または選挙の投票率を上げるために投票年齢を下げることを決定した時に使われます。例えば、21歳から18歳へ、または18歳から16歳へ投票年齢を下げるなどです。このニュースは、選挙や政治改革、社会問題に関する記事や報道で使われることが多いでしょう。 The voting age is reduced in Japan too, from 20 to 18. 「日本でも投票年齢が20歳から18歳に引き下げられました。」 The voting age is decreased in Japan too, from 20 to 18 years old. 「日本でも選挙権が20歳から18歳に引き下げられました。」 「The voting age is reduced」は、投票年齢が何かしらの理由で減少したことを指します。これは一時的または永続的な変更を指すことができます。 一方、「The voting age is decreased」は、投票年齢が意図的に下げられたことを示します。これは政策変更や法律の改正によるもので、永続的な変更を指すことが多いです。 両方とも似たような状況で使われますが、「decreased」がより公式の文脈や法律の改正を指すのに対し、「reduced」は一般的な文脈でよく使われます。

続きを読む

0 860
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We couldn't confirm the payment of the invoice, so please send an urgent email reminder. 「請求の支払いが確認できなかったので、最速で催促のメールを送ってください。」 「Payment of the invoice」とは、「請求書の支払い」という意味です。ビジネスの取引などで商品やサービスを提供した後、その対価として支払われるべき金額が記載された請求書に対する支払いを指します。このフレーズは、取引先とのコミュニケーション、特に請求書の支払に関する話題が出たときに使われます。例えば、「請求書の支払いはいつになりますか?」と聞く場合、「When is the payment of the invoice due?」と英語で表現できます。 We were unable to confirm the invoice payment, could you please send a reminder email as soon as possible? 「請求書の支払いが確認できませんでしたので、できるだけ早く催促のメールを送っていただけますか?」 We could not confirm the settlement of the bill, so please send an urgent email reminder. 「請求の支払いが確認できなかったので、最速で催促のメールを送ってください。」 Invoice paymentはビジネスや公式の文脈で主に使用されます。特定の商品やサービスに対する支払いを指します。一方、settlement of the billはより一般的な表現で、レストランの食事代や家賃など、個人的な支払いを指すことが多いです。また、settlement of the billは一般的に完全な支払いを意味し、その支払いが完了するとその債務がクリアされます。それに対し、invoice paymentは一部の支払いや分割払いを含む場合もあります。

続きを読む

0 547
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I finally proposed to my girlfriend of many years, thanks to a little drunken courage. 長年付き合っていた彼女に、少しの酔っ払った勇気のおかげで、ついにプロポーズすることができました。 「酔っ払いの勇気」や「酔っ払った勇気」などと訳される「drunken courage」は、アルコールを飲むと無理なことでもやってしまう、あるいは普段言えないことも言ってしまうといった状況を指す表現です。アルコールによって抑制が効かなくなった状態での、無謀な行動や大胆な発言を指すことが多いです。バーのような場所やパーティー、飲み会などで使われることが多いフレーズです。 I finally mustered up some liquid courage and proposed to my long-time girlfriend. ついに「酔っ払った勇気」を振り絞って、長年付き合っていた彼女にプロポーズしました。 I finally proposed to my long-time girlfriend, thanks to a bit of Dutch courage. ついに長年付き合っていた彼女にプロポーズした、少しのDutch courageのおかげで。 Liquid courageとDutch courageはどちらもアルコールを飲むことで得られる一時的な自信を指す表現ですが、ニュアンスや使用状況には差があります。 Liquid courageは比較的一般的に使われ、何か恐ろしいことやチャレンジングなことをする前にアルコールを飲むことで自信をつける概念を指します。 一方、Dutch courageは主に英国英語で使われ、アルコールを飲むことで得られる人工的な、または偽の自信を指すことが多いです。この表現は、しばしば否定的な意味合いを含んでいます。

続きを読む

0 773
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I apologize for the inconvenience, but I had to pass on some handover matters to the late shift staff. 申し訳ありませんが、引継ぎ事項を遅番のスタッフに伝える必要がありました。 「Apologize」は英語で「謝る」を意味します。非礼や過ちを犯した時、誤解や混乱を招いた時、予定を変更した時、または他人に迷惑をかけた時などに使います。自身のミスを認め、相手に対して敬意を表すための表現で、人間関係を円滑に保つためには欠かせない行為です。形式的な場やビジネスシーンでも、カジュアルな日常生活でも使われます。 I regret to inform that I had to pass on some handover tasks to the late shift staff. 遅番のスタッフに引き継ぎ事項を伝えなければならなかったことを申し訳なく思います。 Beg your pardon, I just wanted to relay some handover tasks to you. 「すみません、引き継ぎ事項を伝えたかったんです。」 Express regretは自分の行動によって起こった不都合や失敗に対して、自分の残念な気持ちを伝えるために使います。これは一般的に、自分の過ちを認め、それに対する責任を受け入れる意図が含まれます。一方、Beg your pardonは誤解や誤った行動を訂正するため、または聞き返すために使います。これは、人々が何かを誤解したり、聞き逃したりしたときに使われ、謝罪よりも敬意を表す意味合いが強いです。

続きを読む

0 703
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is no laughing matter. You're not planning on failing a year too, are you? 「これは笑っている場合じゃないよ。あなた、留年しないでしょうね?」 「This is no laughing matter.」は、「これは笑い事ではない」という意味のフレーズです。深刻な状況や重大な問題について話しているとき、または誰かが不適切に冗談を言ったときなどに使われます。他人が状況の重要性を理解していないと感じたり、相手に真剣さを強調したい場合にも使用します。冗談や楽観的な態度が適していないときに、「これは本気で取り組むべき問題だ」と伝える意味合いが強い表現です。 You're laughing about your friend repeating a year, but this is not a joking matter. You're not planning to do the same, are you? 「友達が留年するって笑ってるけど、これは冗談じゃない事だよ。あなたも同じことを考えてないでしょうね?」 This is nothing to joke about. You're not planning on failing a year too, are you? 「これは冗談で笑っていることではないよ。あなたも留年するつもりじゃないでしょ?」 両方とも似た意味を持つが、微妙な違いがある。「This is not a joking matter」は、特定のトピックが笑い事ではなく、真剣に取り組むべきであることを強調する。一方、「This is nothing to joke about」は、特定のトピックが冗談やユーモラスな扱いには適していないという点を強調する。前者は一般的に事態の深刻さを、後者は尊重や敬意の欠如を強調する。

続きを読む