Asako

Asakoさん

2023/05/22 10:00

そのあとは、知っての通りです を英語で教えて!

説明を最後までしなくても、その後の展開が分かってもらえるなと思った時に、「そのあとは、知っての通りです。」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 262
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/09 00:00

回答

・After that, as you know.
・From there on, as you're aware...
・Following that, as you're well aware...

After that, as you know, everything went as planned.
「その後は、あなたが知っている通り、全てが予定通りに進みました。」

「After that, as you know」という表現は、話し手がその後の出来事を説明する前に、聞き手が既にその情報を知っていることを前提にしています。これは、事実を再確認するためや、話を進めるために使われます。一方で、このフレーズは、聞き手が実際にその情報を知らない場合、誤解を招く可能性もあります。この表現はカジュアルな会話やビジネスの会話など、さまざまなシチュエーションで使用することができます。

From there on, as you're aware, I moved to New York to pursue my career in music.
その後は、ご存知の通り、私は音楽のキャリアを追求するためにニューヨークに移住しました。

Following that, as you're well aware, nothing much really happened.
「そのあとは、知っての通りですが、特に何も起こりませんでした。」

「From there on, as you're aware...」は、ある特定のポイントから起こった事象を指していて、話し手がその後の経過をリスナーに認識させます。「Following that, as you're well aware...」は、直前の出来事や文脈に直接連続して起こった事を指し、リスナーがその出来事について知っていることを前提とします。状況やタイミングにより使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 06:36

回答

・After that, as you know.
・After that, as you might know.

「そのあとは、知っての通りです」は英語では After that, as you know. や After that, as you might know. などで表現することができます。
※相手が該当のことを知らない可能性がある場合は、as you might know を使った方がいいと思います。

That's why they started fighting. After that, as you know.
(それが原因で彼等が喧嘩を始めて。そのあとは、知っての通りです。)

The atmosphere changed because of him. After that, as you might know.
(彼のせいで雰囲気が変わって。そのあとは、知っての通りです。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV262
シェア
ポスト