プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,604
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
Pliers are essential when I'm working on my hobby of bending wires for DIY projects. DIYプロジェクトで針金を曲げるのが趣味なので、ペンチは必須です。 プライヤーは、把握、曲げ、切断などの作業に使われる手動工具です。金属製の棒から成り、先端部は作業に応じて異なる形状をしています。電気工事、機械修理、金属加工などの現場でよく使われます。また、家庭でもDIYや家具の組み立て、釣り具のメンテナンスなど様々なシチュエーションで活用されます。ユーザーの安全を保つため、非電導体の材料で作られたハンドル部分があります。 Pliers are a must-have for my DIY hobbies, especially for bending wires. DIYが趣味でよく針金を曲げるので、ペンチは必須です。 I need a pair of wire cutters since I often bend wires for my DIY projects. DIYプロジェクトでよく針金を曲げるので、ワイヤーカッターが必須です。 Gripsは、一般的にオブジェクトをしっかりと掴むためのツールや装置を指します。例えば、バーベルの握り部分やカメラのハンドルなどに使われます。一方、Wire Cutterは特定の目的を持ったツールで、その名の通りワイヤーを切断するために使用します。したがって、Gripsは広範な利用可能性を持ち、Wire Cutterは特定の作業に特化しています。
I've always longed for a living room with hardwood flooring, even though my house is purely traditional Japanese style. 私の家は純和風なのに、フローリングのリビングに憧れているんです。 ハードウッドフローリングは、一般的に天然木材を使用した床材のことを指します。耐久性があり、上質なデザインが可能であるため、リビングやダイニング、寝室などの住宅の床材としてよく使用されます。また、オフィスや店舗、レストランなどの商業施設でも、高級感や落ち着いた雰囲気を演出するために使われます。長期間使用でき、メンテナンスも比較的容易なため、初期投資は高くても経済的にも有利とされています。 I've always dreamed of having a laminate flooring in my living room, but my house is strictly traditional Japanese style. 私の家は純和風なので、リビングにラミネートフローリングを持つことに憧れています。 I've always admired living rooms with wood flooring, but my house is purely Japanese style. 私の家は純和風なので、木製のフローリングのリビングに憧れています。 ネイティブスピーカーは、フローリングの種類について話す際に、「laminate flooring」と「wood flooring」を使い分けます。「Wood flooring」は、天然の木材から作られたフローリングを指すのに対し、「laminate flooring」は、合成材料で作られ、木の外観を模したフローリングを指します。したがって、自宅の改装や新築について話す際、材料のコストや耐久性、メンテナンスの手間などの観点からこれらの言葉を使い分けるでしょう。例えば、予算が限られている場合や手間をかけずに木目のフローリングを望む場合には「laminate flooring」を、上質で自然な感じのフローリングを望む場合には「wood flooring」を選ぶでしょう。
I soaked in the bath for so long, my fingers became all pruny and swollen. 長風呂に入ったせいで、私の指はしわしわになって腫れ上がってしまいました。 「to become swollen」は身体の一部が腫れ上がる、増大するという意味を持つ英語表現です。「swollen」は「膨らんだ、腫れた」という意味の形容詞で、主に怪我や病気、アレルギー反応などで体の一部が通常よりも大きくなる状態を指します。たとえば、虫に刺されて手が腫れ上がる、足をくじいて膨らむ、歯が痛くて口の中が腫れるなどのシチュエーションで使われます。また、比喩的に感情や問題が増大する様子を表すのにも用いられます。 I soaked in the bath for so long that my fingers puffed up. 長風呂に浸かったせいで、指がふやけてしまった。 I soaked in the bath so long that my fingers became waterlogged. 長風呂につかっていたら、指が水を吸いすぎてふやけてしまった。 to puff upは主に物体が膨張する、または人が自身を大きく見せるために体を膨らませる状況で使われます。例えば、パンが焼かれて膨らむ様子や、自己防衛のために体を大きく見せる動物の行動を表現する際に使います。 一方、to become waterloggedは水分を多く含んで重くなったり、機能が低下したりする状況を表します。例えば、雨の後のスポンジが水を吸って重くなる様子や、船が水を吸って沈み始める状況を表現する際に使います。
In English, we often use the term VIP to refer to a person of national importance, such as a dignitary or prominent individual. 英語では、要人や偉い人など国家的に重要な人物を指す時に「VIP」をよく使います。 VIPは英語の略語で、「特に重要な人物」や「特別扱いを受ける人物」を指す言葉です。主に政治家、有名人、企業の経営者など、社会的地位や影響力がある人々を指すことが多いです。また、航空会社やホテルなどの業界では、上級クラスの顧客や特別なサービスを受ける顧客を指す場合もあります。例えば、「VIPルーム」は特別な客をもてなすための部屋、「VIP席」は優れた眺めやサービスを受けられる席を指します。 In English, we often refer to such important figures as VIPs or dignitaries. 英語では、そのような重要な人物を「VIP」または「dignitaries」と呼ぶことがよくあります。 In English, we refer to such important figures as VIPs, which stands for Very Important Persons. 英語では、そのような重要な人物をVIPs(ビーファイピーズ)と呼びます。これはVery Important Personsの略です。 High Rollerは主にギャンブルの状況で使われ、大金を賭ける人を指します。カジノなどで大きなリスクを取り、大きな報酬を求める人々を指す際に使用します。一方、Elite Guestは特定のイベントや施設で特別扱いされる人々を指します。高級ホテルやレストラン、プライベートクラブなどでVIPとして扱われる客を指す際に使われます。ネイティブスピーカーはこれらの用語を使い分け、相手の社会的地位や富を示すために使用します。
Set up the strainer in the sink and drain the pasta, honey. シンクにストレーナーをセットして、パスタのお湯を切ってね、ハニー。 「Drain the pasta.」は「パスタの水を切る」という意味です。パスタを茹でた後、不要なお湯を除去する行為を指します。このフレーズは料理を作っている最中、特にパスタ料理を作る際によく使われます。また、レシピや料理教室などで指導する側が指示を出すときにも使用されます。 Set up the strainer in the sink and let's strain the pasta. シンクにストレーナーを用意して、パスタのお湯を切りましょうね。 Let's get the strainer ready in the sink and remove the water from the pasta, okay? 「シンクにストレーナーを用意して、パスタのお湯を切りましょうね。」 Strain the pastaはパスタをザルや漉し器で水を切るという行為を指します。これはパスタを茹でた後の一般的な手順です。一方、Remove the water from the pastaは文字通りパスタから水分を取り除くことを意味しますが、具体的な方法は指定されていません。この表現は、パスタが水分を含みすぎている場合や、パスタに何らかのソースを加える前に使用することがあります。