プロフィール

Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :3
回答数 :2,613
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

My boyfriend says my makeup is too heavy. What do you think I should do? 彼氏が私の化粧が濃すぎると言っています。どうしたらいいと思いますか? 「What do you think I should do?」は「あなたは私が何をすべきだと思いますか?」という意味で、自分が困っている事柄や選択に迷っている時に、相手の意見やアドバイスを求めるために使います。ビジネスの場面でもプライベートでも使用でき、相手の意見を尊重する姿勢を示すとともに、二人以上の意見を集めて最善の選択をしようとする姿勢も表れます。 My boyfriend says my makeup is too heavy. What do you suggest I do? 「彼氏が私の化粧が濃すぎるって言うの。どうしたらいいと思う?」 He says my makeup is too heavy. What's the best course of action, in your opinion? 彼が私の化粧が濃すぎると言います。あなたの意見では、最善の行動方針は何だと思いますか? 「What do you suggest I do?」は普段の会話やカジュアルなシチュエーションで使われます。相手の意見を求めているだけで、あまり深刻な状況ではないかもしれません。「What's the best course of action, in your opinion?」はより正式な状況や、重大な決定を必要とするシチュエーションで使われます。このフレーズは相手の専門知識や経験を尊重していることを示しています。

I can see why you'd think that. 「そりゃそう思うよね。」 「I can see why you'd think that」とは、「あなたがそう思う理由はわかります」という意味のフレーズです。他人の意見や視点を理解し、その視点がどのように形成されたかを認識していることを示します。しかし、それが自分の意見と一致するわけではないことも暗示しています。このフレーズは、討論や議論の際に、相手の考えを尊重しつつ、自分の異なる意見を述べるための前置きとして使われます。 I can understand why you'd feel that way, if they're always nitpicking and interrupting you. 「あいつがいつも揚げ足をとったり、話に絡んできたりするんだから、そりゃそう思うよね。」 I can see where you're coming from, I'd feel the same way. 「そりゃそう思うよね、私も同じように感じるよ。」 「I can understand why you'd feel that way」は、相手の感情や立場に共感を示す表現で、特に感情的な話題に使われます。「I can see where you're coming from」は、相手の意見や視点を理解していることを示す表現で、議論や議論の文脈でよく使われます。直訳すると「あなたの立場から見て理解できる」となります。両方とも理解と共感を示しますが、前者は感情に、後者は意見に焦点を当てています。

You're not even trying, are you? 「あなた、本当に頑張ってないよね?」 「not even」は、「さえ…ない」という意味で、強調表現として使われます。何かが全く起こらなかったり、全く達成されなかったりすることを強く示すために使用されます。例えば、「彼は試験に合格するどころか、問題の半分も解けなかった」は英語でHe couldn't even solve half of the questions, let alone pass the examとなります。「not even」は否定文にのみ使用します。また、驚きや失望を表す際にもよく使われます。 You can barely get anything right, can you? あなたって本当に何も上手くいかない人ね。 You're not in the least bit dull, are you? 「あなたは全く退屈な人ではないね。」 「barely」は、「ほとんど~ない」という意味で、何かがほんの少ししかないか、または全くないことを示します。例えば、I can barely see(ほとんど見えない)や I barely made it on time(ギリギリで間に合った)などと使います。 一方、「not in the least」は、「全く~ない」という強い否定を示し、何かが全くないことを強調します。例えば、I'm not in the least bit tired(全く疲れていない)や It's not in the least bit funny(全く面白くない)などと使います。

I've come this far, I can almost remember the name of that trendy dessert I told you about the other day! ここまで出かかっている、この前教えた流行りのデザートの名前がもう少しで思い出せそうだよ! 「I've come this far」という表現は、「ここまで来た」と直訳できますが、ニュアンスとしては「今までの苦労や努力を経て、ここまで到達した」という意味合いが含まれます。使えるシチュエーションは様々で、目標に向かって努力を続けてきた結果、ある段階に到達したときや、困難を乗り越えてきたことを表現する際などに使われます。また、「ここまで来たからには、もう引き返せない・諦められない」という決意を示す際にも使用されます。 I've made it this far, I just can't remember the name of that trendy snack I told you about the other day. 「ここまで出かかっているけど、この前話した話題のお菓子の名前が思い出せないんだ。」 I've gotten this far. The name is on the tip of my tongue. 「ここまで出かかっている。名前がすぐに出そうなんだ。」 「I've made it this far」は自身の努力や達成に重点を置いています。目標に向かって頑張ってきたという意味合いが強いです。「I've gotten this far」は自身の位置や進行状況に重点を置いており、必ずしも自分の努力だけでなく、他の要素(幸運や他者の助けなど)も含まれる場合があります。どちらも「ここまで来た」という意味ですが、使うシチュエーションや細かなニュアンスが異なります。

I'd like to visit him in the hospital just to knock him down a peg. 彼の調子を落とすために病院にお見舞いに行きたいな。 「Visit someone who is sick」は「病気の人を訪ねる」という意味です。友人や親戚、知人が風邪や怪我、重い病気等で病院や自宅で療養しているときに、その人を見舞いに行くことを指します。対話や手紙、メールなどで「彼/彼女を見舞いに行くべきだと思う」や「病院に行って彼/彼女に会ってきた」等と伝える際に使われます。また、具体的な行動を示すため、具体的な計画を立てる際や過去の行動を話す際にも使えます。 I'd like to pay a sick visit to that arrogant senior of ours. その威張ってばかりいる先輩に一発お見舞いしたいな。 I would like to bring comfort to the ill, instead of always being arrogant just because I'm a senior. 先輩だからって威張ってばかりいるのではなく、病気の人を慰めたいと思います。 Pay a sick visitは具体的な行動を指し、誰かが病気で寝ている人を訪問することを意味します。一方、Bring comfort to the illはより抽象的な表現で、病気の人々に対して何らかの形で慰めや安心感を提供することを意味します。これは物理的な訪問だけでなく、電話での会話や手紙の送付など、さまざまな形で行うことができます。したがって、ネイティブスピーカーは具体的な行動を指す場合にはPay a sick visitを、より広範で感情的な支援を指す場合にはBring comfort to the illを使い分けるでしょう。