morimotoさん
2023/08/28 10:00
(結婚式で)誓います を英語で教えて!
結婚式で永遠の愛を誓う時に「誓います」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I do (at a wedding ceremony)
・I pledge (at a wedding ceremony).
・I vow (at a wedding ceremony).
Do you promise to love and cherish each other forever?
「あなたたちは、永遠に愛し合い、大切にすると誓いますか?」
「I do」は結婚式での誓約の一部で、特に欧米のウェディングシーンでよく使われます。牧師などの司式者が新郎新婦に「~を愛し、大切にし、病気や健康の時も、貧乏でも富める時でも、死が二人を分かつまで、忠実に支え続けますか?」と問いかけると、新郎新婦がそれに対して「I do(そうします)」と答えます。これは、「誓います」「約束します」の意味で、結婚の誓いや約束を表現するフレーズです。
I pledge to love you, honor you, and cherish you for all the days of my life.
「私はあなたを愛し、尊重し、一生大切にすることを誓います。」
I vow to love you forever.
「私はあなたを永遠に愛することを誓います。」
I pledgeとI vowは、どちらも約束や誓いを表しますが、その強度や使われる文脈が異なります。I pledgeは、一般的な約束や誓約を表し、比較的軽いニュアンスがあります。例えば、支援や助けを申し出る時などに使います。一方I vowは、非常に強い誓いや約束を表し、それが絶対に達成されるという強い決意を含んでいます。結婚式では、永遠の愛を誓うときなどに使われます。
回答
・I do.
英語では、"I do."と言います。
まず、結婚式で神父や牧師はは新郎に以下ような形式の誓い文で問い掛けます。
Minister :[Groom’s name], do you take [Bride’s name] to be your wedded wife, to live together in marriage? Do you promise to love her, comfort her, honor and keep her for better or worse, for richer or poorer, in sickness and health, and forsaking all others, be faithful only to her, for as long as you both shall live?
神父:新郎〇〇 あなたは〇〇を妻とし
健やかなる時も 病める時も
喜びの時も 悲しみの時も
富める時も 貧しい時も
これを愛し 敬い 慰め合い 共に助け合い
その命ある限り真心を尽くすことを誓いますか?
Groom: I do.
新郎:誓います。
Do you~?と聞かれているので、新郎はこれに対して"I do.”と答えます。
以上、ご参考になれば幸いです。