プロフィール
Miyu
英語アドバイザー
役に立った数 :4
回答数 :3,320
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。
アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。
英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!
In English, we usually refer to it as marbled chocolate. 英語では、それを通常「マーブルチョコレート」と呼びます。 マーブルチョコレートは、2種類以上の色や味のチョコレートを混ぜ合わせて模様を作ったものを指します。食べ物の名前としてだけでなく、色や模様が混ざり合った状態を表現する際にも使われます。主にスイーツやケーキ、アイスクリームなどのデザートに用いられ、見た目の美しさと味のバリエーションを楽しむことができます。また、特別な日やパーティーなどで手土産として持っていくと喜ばれることでしょう。 I'm going to make a batch of chocolate swirl brownies this weekend. 「今週末、チョコレートスワールのブラウニーを作るつもりです。」 I brought some candy-coated chocolates for the party. パーティーのために、カラフルなコーティングがされたチョコレートを持ってきました。 Chocolate SwirlとMarbled Chocolateはともにチョコレートが混ぜられたデザートを指す表現ですが、その使用方法や見た目について微妙な違いがあります。Chocolate Swirlは、チョコレートが他の成分と一緒に渦巻き状に混ぜられていることを指します。例えば、チョコレートスワールアイスクリームやケーキなど。一方、Marbled Chocolateは、主に2種類以上のチョコレート(例えば、ミルクチョコレートとホワイトチョコレート)が互いに混ざり合い、大理石のような模様を作っている状態を指します。
I thought we were friends, how could you do this to me? 「友達だと思ってたのに、どうしてこんなことをするの?」 「I thought we were friends」は「僕たちは友達だと思っていた」という意味です。これは、友人が自分を裏切ったり、期待に反する行動をとったときに、その友人に対する失望や驚きを表現するのに使われます。ニュアンスとしては、友情に対する深い疑問や痛みを含んでいます。 You told others about my secret? And here I thought we were friends. 「私の秘密を他の人に話したの?友達だと思ってたのに。」 And to think I believed we were friends. How could you betray me like this? 「友達だと思ってたのに。どうしてこんな裏切り行為ができるの?」 And here I thought we were friendsは、友達と思っていたがその行動が友達らしくないと感じたときに使います。驚きや失望を伴う場合が多いです。一方、And to think I believed we were friendsは、より深く裏切られた感情を示すときに使います。信じていた友情が偽りであったことに対する強い後悔や怒りを表す言葉です。
I use eyelash serum for my lash care routine. 私はまつげのケアルーチンで「まつげ美容液」を使っています。 アイラッシュセラムは、まつげを健康的に長く、太く、濃くするための美容液です。主にまつげが薄い、弱い、短いと感じている方や、エクステやマスカラの使用でダメージを受けたまつげをケアしたい方に使われます。就寝前のスキンケアの後やメイク前に塗布し、定期的に使用することで効果を実感できます。アイメイクの仕上がりをより美しく見せたいときや、自然なまつげを強調したいときなど、様々なシチュエーションで活用できます。 I've been using this eyelash enhancer for a month now, and I'm starting to see a difference! 「このアイラッシュエンハンサーを一ヶ月使ってみたんだけど、だんだんと違いが見えてきたよ!」 I've started using eyelash growth serum to enhance the length and fullness of my lashes. 「私はまつげの長さとボリュームをアップさせるために、まつげ美容液を使い始めました。」 Eyelash EnhancerとEyelash Growth Serumは、まつげのケア製品ですが、それぞれの目的や使用感に違いがあります。Eyelash Enhancerは、既存のまつげを強化し、健康的でより魅力的に見せるための製品で、日常的な使用やメイクアップ前の下地として使われます。一方、Eyelash Growth Serumは、まつげの成長を促進し、長さやボリュームを増やす目的で使用されます。このため、Eyelash Growth Serumは定期的なケアとして、またはまつげが薄い、短い等の問題を改善したい場合に使われます。
It's so hot, I feel like I'm melting. 「暑すぎて、自分が溶けてしまいそうだ。」 「とても暑くて、自分が溶けてしまいそうだ」という意味です。通常は、非常に暑い日や窮屈な空間で暑さを強く感じる状況で使用されます。直訳的な表現であり、文字通りに自分が溶けるわけではなく、その暑さを強調するための表現です。また、体調が悪くなるほどの暑さを感じていることを示すこともあります。 Wow, it's so hot, I feel like I'm about to dissolve. うわ、暑すぎて溶けそうだよ。 It's so hot, it feels like I'm liquefying. I can't even think straight. 「暑すぎて、自分が溶けてしまいそうな気分だ。頭がまともに働かない。」 これらのフレーズはどちらも非常に暑い状況を強調するために使われますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「It's so hot, I feel like I'm about to dissolve」は、暑さが非常に厳しいことを表現するために使われ、自分自身が消えてしまうかのような感覚を伝えます。「It's so hot, it feels like I'm liquefying」はより具体的に、自分の体が液体になってしまうほど暑いという感覚を表現しています。
I'll be buying for actual demand because the purpose is long-term holding. 長期保有が目的なので、実需で買います。 「Actual demand」は実際の需要を意味し、ビジネスやマーケティングの分野でよく使われます。予測された需要と比較して、実際に顧客が購入した商品やサービスの量を指します。これは企業が在庫管理を行い、供給計画を立てる際に重要な情報となります。また、新製品の販売やマーケティング戦略の評価にも活用されます。 Could you please turn down the volume? I'm trying to concentrate. ボリュームを下げてもらえますか?集中しようとしているんです。 I will buy it for genuine demand as I intend to hold it long term. 私は長期保有が目的なので、実需で買います。 Real demandとGenuine demandは経済やビジネスの文脈でよく使われ、基本的には同じ意味です。それらは、消費者が実際に購入したいと願っている商品やサービスの量を指します。しかし、微妙な違いはあります。Real demandはしばしば数量や具体的なデータに基づいて、市場での実際の需要を示すのに対し、Genuine demandはより感情や欲望に基づいて、消費者が真剣に欲しているものを指す傾向があります。これは日常的な用語ではなく、通常は専門的な文脈で使用されます。