Minoruさん
2023/05/22 10:00
多分、イヤですよね? を英語で教えて!
ちょっと頼みづらいことをお願いしたい時に、「多分、イヤですよね?でも、お願い!」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・You probably don't like it, right?
・You wouldn't like that, would you?
・You wouldn't be a fan of that, would you?
You probably don't like it, right? But could you please do it for me?
多分、嫌ですよね?でも、お願いします!
「You probably don't like it, right?」は「あなたはおそらくそれを好きではないですよね?」という意味です。この表現は、相手の好みや感じ方に対する予想や推測を示しています。例えば、ある人が特定の食べ物や映画などを好きかどうか質問するときや、自分が提案したことに対して相手が否定的な反応を示すかもしれないと予想するときに使うことができます。また、自分の意見を述べる前に相手の反応を探るために使うこともあります。
You wouldn't like to do this for me, would you? But please!
これを私のためにやってくれるのは嫌ですよね?でも、お願いします!
You wouldn't be a fan of helping me move this weekend, would you?
あなた、週末に私が引っ越しを手伝うのは嫌ですよね?でも、お願いします!
両方のフレーズは似た意味を持ち、相手が特定のことを好まないだろうという事を示唆しています。しかし、「You wouldn't like that, would you?」はより一般的で、特定の状況やアクションに対する好みを問い合わせるのに使われます。一方、「You wouldn't be a fan of that, would you?」は主に特定の趣味や興味、好みについて言及する際に使われます。例えば、特定の映画や音楽、食べ物などについて話している時などです。
回答
・You won't probably like this, will you?
"You won't probably like this, will you? But please!"で「おそらくこれは気に入らないでしょう? でもお願いです!」の意味になるので「多分、イヤですよね?でも、お願い!」と意味が通じると思います。
否定形の付加疑問文を使うと便利です。付加疑問は「助動詞+主語に対応する代名詞」になります。「(否定文の内容)ですよね?」という表現ができます。
「多分」は副詞「probably」を使います。副詞が動詞を修飾する場合は、副詞の位置は比較的自由で、節の文頭、文中、文末いずれにでも置くことができます。