Fumiya Yamaguchiさん
2023/05/22 10:00
へき地 を英語で教えて!
「転勤でこんなへき地に担当になった」と英語で言うにはどんなフレーズがありますか?
回答
・Remote area
・Outlying area
・Backcountry
I've been assigned to this remote area due to a job transfer.
転勤でこんなへき地に担当になった。
「Remote area」は、人里離れた地域や遠隔地を指す英語表現です。主に人口が少なく、都市から離れた場所や交通の便があまり良くない地域を指します。山間部や僻地、無人島などが該当します。また、通信状況が悪い地域を指すこともあります。使用例としては「彼は子供時代をremote areaで過ごした」など、生活環境や出身地、旅行先、調査・研究対象地などの話題で使えます。
I've been assigned to this outlying area due to a job transfer.
「転勤でこんなへき地に担当になった。」
I've been transferred to work in this backcountry.
このようなへき地に転勤で担当になりました。
Outlying areaは都市や集落の中心部から遠く離れた地域を指すのに対し、Backcountryは未開、人里離れた地域、特に山岳地帯や森林地帯を指します。例えば、郊外の遠くの住宅地域はoutlying areaと言えますが、人がほとんど住んでいない山岳地帯はbackcountryと言います。一般的にbackcountryはより野生的で遠隔地を指し、outlying areaは人口がまばらながらも一部のインフラが存在する地域を指すことが多いです。
回答
・country side
・rural place
「転勤でこんなへき地に担当になった」と英語で
へき地を英語で、【country side】と言います。
カントリーサイドで、田舎の入り組んだ場所になります。
または、【rural place】ルーラルと発音します。
また転勤を英語で、
be transferred toを使います。
トランスファーと発音します。
The coworker will be transferred to rural place.
I am not sure where he is going to go.
他の例文としましては
I've been transferred to the Tokyo branch.
(東京支店に転勤となりました)
参考になりますと幸いです。