Rosaさん
2023/06/22 10:00
生き地獄 を英語で教えて!
トイレに行きたいのに渋滞にはまってしまったので、「生き地獄だ」と言いたいです。
回答
・Living hell
・Hell on earth
・Nightmare come true
Being stuck in traffic when I need to go to the bathroom is a living hell.
トイレに行きたいのに渋滞にはまってしまったのは、まさに生き地獄だ。
「Living hell」は、「生き地獄」や「地獄のような状況」を意味する英語表現です。非常につらく、苦しい、耐えがたい状況や経験を表現するときに使われます。例えば、過酷な労働環境、つらい人間関係、苦痛を伴う病気など、個人が非常に困難で苦痛を伴う状況を「living hell」と表現します。
Stuck in traffic when I really need to use the bathroom - this is hell on earth.
トイレに行きたいのに渋滞にはまってしまった - これがまさに生き地獄だ。
Being stuck in traffic when you need to use the bathroom is a nightmare come true.
トイレに行きたいのに渋滞にはまってしまったなんて、まさに悪夢が現実になったようだ。
「Hell on earth」は、とてもひどい、耐えられない状況を指す一方、「Nightmare come true」は、恐怖や不安が実現した状況を指します。前者は一般的に物理的、社会的、環境的な苦境を指すのに対し、後者は個々の恐怖や不安が直面する状況を指す傾向があります。例えば、戦場は「Hell on earth」に例えられるかもしれませんが、不安定な雇用状況が解雇につながる場合、「Nightmare come true」が適切かもしれません。
回答
・living hell
・hell on earth
「生き地獄」は英語では living hell や hell on earth などで表現することができると思います。
I want to go to the bathroom, but I'm stuck in a traffic jam and can't make any progress. It's a living hell.
(トイレに行きたいのに、渋滞にハマって全然進まない。生き地獄だ。)
ちなみに hell は「地獄」という意味ですが、驚いた時などに使われるスラングで What the hell? は「マシがよ?」みたいな意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。