プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、私の名前はMiyuです。現在はアイルランドに住んでおり、アメリカでの留学経験を経て、英語教育に情熱を注いでいます。異文化環境での生活は、私の指導法に広範な視野をもたらしました。

アメリカでの留学は、英語を非母語として習得する際の困難や喜びを体験させてくれました。留学中に得た洞察は、私の教育スタイルに柔軟性と深みを加えています。

英検では最高ランクの資格を取得し、これは英語に対する私の高い理解力と適応力を証明しています。また、IELTSではスコア7.5を獲得しており、アカデミックな英語能力と国際的なコミュニケーションスキルが高いことを示しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルまで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かして、皆さんの英語学習を全面的に支援し、一緒に英語の世界を探検しましょう!

0 180
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If you visit Sakata city, you can understand the flourishing prosperity of the Honma family, once known as the wealthiest landowners in Japan. 「酒田市に行けば、かつて日本一の地主と言われた本間家の当時の繁栄ぶりが理解できます。」 「Flourishing prosperity」は、「繁栄が盛んに行われている」という意味で、特に経済的な成功や物質的な豊かさを指すことが多いです。このフレーズは、企業が経済的に大いに成功した時や、国や地域の経済が急速に成長している状況を述べる際に用いられます。また、個人が金銭的に大きな成功を収めたり、物質的に豊かな生活を送っている様子を表現するのにも使われます。このフレーズは肯定的な意味合いを持つため、賞賛や祝福の言葉としても使えます。 If you go to Sakata city, you will understand the thriving prosperity of the Honma family who were once considered the largest landowners in Japan. 「酒田市へ行けば、かつて日本一の地主と言われた本間家の繁栄ぶりが理解できます。」 Going to Sakata City, you can understand the burgeoning prosperity of the Homma family, once known as the wealthiest landowners in Japan. 酒田市へ行くと、かつて日本一の地主と言われた本間家の当時の繁栄ぶりが分かります。 Thriving prosperityとBurgeoning prosperityの間には微妙な違いがあります。Thriving prosperityはすでにある繁栄が持続的に成長し、健康であることを示します。一方、Burgeoning prosperityは新たな繁栄が急速に発展し始めていることを示します。これは、新興市場や急成長している企業によく使われます。したがって、ネイティブスピーカーは繁栄の段階によってこれらの表現を使い分けます。

続きを読む

0 136
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's quite eloquent, isn't he? 彼ってなかなか雄弁だよね。 Eloquentは英語で「雄弁な」「巧みな表現の」という意味で、主に人の話し方や文章などが説得力があり、分かりやすく、感動を与えるような場合に使います。ビジネスや学術的な場面、スピーチやプレゼンテーション、感動的なストーリーテリングなどに使えます。また、LaravelのORM(オブジェクト関係マッピング)にもEloquentという名称があり、データベース操作を簡易化する機能を持っています。 He really has a way with words, doesn't he? 「彼、本当に話がうまいよね?」 He's quite silver-tongued, isn't he? His presentation was impressive. 彼、かなり能弁だよね?彼のプレゼンテーションは印象的だった。 Articulateは主に誰かが物事を明確に、理解しやすく表現する能力を表すのに使います。例えば、複雑なアイデアを簡潔に説明できる人を「articulate」と言います。一方、Silver-tonguedは説得力があり、巧みに話す人を指します。この言葉は時々、人々を騙すか、誤解を招くために流暢さを利用する人々を指すネガティブな意味合いで使われることもあります。

続きを読む

0 288
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

After having my parents pay off my debt, I've decided that I will never go into debt again. 親に借金を返済してもらった後、二度と借金を作らないと決めました。 このフレーズは「もう二度と借金をすることはない」という意味です。自分が今までに借金を経験し、その苦しみや返済の大変さを知っているため、それを二度と経験したくないという決意を示しています。使えるシチュエーションは、例えば過去の借金を完済した後や、将来的な生活設計を立てる時など、借金に関する話題が出た時に使えます。また、自己啓発や決意表明の場でも使われます。 I had my parents pay off my debt, and I've learned my lesson. I'll never get myself into debt again. 両親に借金を返済してもらったけど、教訓を学んだよ。二度と借金は作らない。 After having my parents bail me out, I swear off accruing any more debt. 親に借金を返済してもらったので、これ以上の借金は作らないと誓います。 I'll never get myself into debt again.は借金を作ることに対する決意を表しています。自分が以前に借金を作って困った経験を踏まえて、再び同じことを繰り返さないと誓っている様子を表現します。 一方、I swear off accruing any more debt.は借金を増やすことに対して、より強い断固とした決意を示しています。このフレーズは、特に借金が増え続けている状況で、これ以上悪化させないという強い意志を表現するときに使われます。

続きを読む

0 1,339
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan is often referred to as a super-aging society in the world. 日本は世界の中でも「超高齢化社会」と言われています。 「Aging society」は「高齢化社会」という意味で、人口の大部分が高齢者で構成されている社会を指します。主に人口ピラミッドが逆さになり、若者よりも高齢者の方が多い社会で使われる表現です。ニュアンスとしては、出生率の低下や平均寿命の延長などにより、社会全体が高齢化していくということを指します。病院や介護施設の増加、年金制度の見直し、高齢者向けの商品やサービスの需要増など、多くの社会問題や経済的な影響を引き起こします。このフレーズは政策策定、社会問題の議論、マーケティング戦略など、様々なシチュエーションで使えます。 Japan is often referred to as a 'super-aged society' in the global context. 日本は世界的な観点から見ると「超高齢化社会」とよく言われています。 Japan is often referred to as an ultra-aged society due to its high proportion of elderly citizens. 日本は高齢者の割合が高いため、しばしば「超高齢化社会」と呼ばれています。 Super-aged societyとUltra-aged societyは、両方とも高齢者人口が多い社会を指す用語ですが、程度の違いがあります。Super-aged societyは、65歳以上の人口が全体の20%以上を占める社会を指します。一方、Ultra-aged societyは、更に高齢者人口の割合が高い、つまり65歳以上の人口が全体の30%以上を占める社会を指します。したがって、これらの用語は社会の高齢化の程度によって使い分けられます。

続きを読む

0 1,407
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I guess I prefer a Plain Jane kind of girl. 私は地味な女性が好みかなと思います。 「Plain Jane」は、英語圏で使われる表現で、特に目立つ特徴や華やかさがなく、普通で地味な女性を指す言葉です。または、一般的で平凡なもの全般を指すこともあります。特に、見た目やスタイルについて話すときや、特別な魅力や特性がない物事を説明する際に使用されます。例えば、ファッションやデザイン、車、家具などについて話す際に使えます。ネガティブな意味合いを持つこともあるため、使うシチュエーションや相手を選ぶ必要があります。 I prefer wallflowers, I guess. 「地味な子が好みかな。」 I prefer women with an understated beauty. 私は地味な美しさを持つ女性が好みです。 Wallflowerは通常、社交的な状況で目立たない、または選択的に社交的な活動から離れる人を指す隠喩的な表現です。例えば、パーティーで壁際に座っていて、他の人々の交流に参加しない人を指します。 一方、「Understated beauty」は、物や人が控えめでありながら美しいということを表す表現です。これは、その美しさが一見すると認識できないかもしれないが、よく見るとその美しさが明らかになるような状況で使われます。例えば、シンプルなドレスを着ているが、その素朴さやエレガントさが魅力的な女性を指すことがあります。

続きを読む