プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
I always get sweaty palms when I'm nervous. It makes my hands slippery. 私はいつも緊張すると手が汗ばんでしまいます。それが手が滑る原因になります。 「Sweaty palms」は「手のひらが汗ばむ」という直訳の意味で、緊張や不安、ストレスなどからくる身体的な反応を表す表現です。面接、試験、プレゼンテーション、初デートなど、緊張する場面やプレッシャーを感じる状況で使われます。また、比喩的には恐怖や不安を感じる状況を示す際にも使えます。例えば、「彼の質問に対して手のひらが汗ばんだ(I had sweaty palms answering his questions)」のように使用します。 私は緊張するといつも手が汗ばんで滑りやすくなります。これを英語ではclammy handsと言います。 I tend to have moist mitts when I'm nervous. My hands just keep slipping! 私は緊張すると手汗をかく傾向にあります。手がすっと滑ってしまうんです! "Clammy hands"と"moist mitts"はどちらも「手が湿っている」状態を指す表現ですが、使用される文脈やニュアンスには違いがあります。 "Clammy hands"は汗をかいて手が湿っている状態を指す一般的な表現で、特に緊張や恐怖で汗をかいたときによく使われます。また、風邪や病気の症状としても用いられます。 一方、"moist mitts"はかなりカジュアルな表現で、特に一部の地域や集団で使われるスラング的な感じがあります。こちらも手が湿っている状態を指しますが、"clammy hands"よりもユーモラスな響きがあります。
I feel like I'm just spinning my wheels trying to pay off this debt. 「この借金を返済しようとしてるけど、まるで自転車操業のようで全然前に進んでいない気がする。」 「Spinning one's wheels」は直訳すると「自分の車輪を回す」となりますが、これは比喩表現であり、努力をしているが何も進展しない、結果が出ないという状況を指します。働き詰めでも結果が出ず、時間やエネルギーを無駄にしているような感じを表す言葉です。例えば、仕事でプロジェクトがうまく進まず、同じ問題を繰り返し解決しようとするが改善が見られない場合などに使えます。 I feel like I'm just running in circles, taking out loans to pay back other loans. 借金を返すために新たな借金をして、まるで自転車操業のように感じます。 I feel like I'm hamster wheeling with my debts, I pay one off and another one pops up. 「借金を返済しても、また新たな借金が出てきて、まるで自転車操業をしているような気分です。」 Running in circlesは、物事が進展せず、同じ問題や状況を何度も繰り返している様子を表す表現です。効果的な解決策が見つからず、同じ過ちや状況に何度も戻ることを示すのに使われます。一方、「Hamster wheeling」は、頑張って働いているにもかかわらず、進歩や達成感がない状況を指す言葉です。ハムスターが車輪を回しても前に進まない様子から来ています。
They're doing an all-you-can-stuff bread event. I think I'll give it a try. パンの詰め放題をやっているみたい。私も試してみるよ。 「Give it a try」は、「試してみる」、「挑戦してみる」という意味の英語表現です。新しいことや未経験のことに対して、失敗を恐れずに挑戦することを勧めるときや自分自身に対して挑戦する気持ちを表現するときに使います。また、他人が困っているときや何かを諦めようとしているときに、励ます意味でも使われます。 They're doing all-you-can-stuff bread, I'll give it a shot. パンの詰め放題をやっているから、私も試してみるよ。 They're doing all-you-can-stuff with bread, I think I'll give it a whirl. パンの詰め放題をやっているみたいだから、私も試してみるよ。 Give it a shotと"Give it a whirl"は基本的には同じ意味で、「試してみる」または「やってみる」という意味になります。しかし、"Give it a shot"はより一般的で広範に使われ、特に新しいことや難易度の高いことに挑戦する際に使います。一方、"Give it a whirl"はもう少しカジュアルで、新しい趣味や遊びなど、もっと軽い、楽しい活動に挑戦する際によく使われます。
I need to run some errands this afternoon. 「今日の午後、いくつかの雑用をこなさなくてはなりません。」 Errandsは日常生活におけるちょっとした仕事や用事を指す英語の言葉です。スーパーマーケットでの買い物、郵便局への手紙の投函、銀行での振り込み、洗濯などが該当します。したがって、"run errands"と言えば、「ちょっとした用事を済ませる」や「買い物に行く」などの意味になります。また、ビジネスの文脈では、上司からの雑用を指すこともあります。 誰でもできるようなありふれた仕事は英語でchoresと言います。 雑用」や「ありふれた仕事」は「odd jobs」と言います。 "Chores"は家庭内で行われる日々の仕事や定期的な仕事を表します。掃除、洗濯、料理などの日常的な家事や子供の世話などを指すことが多いです。 一方、"Miscellaneous tasks"はより一般的で広範なタスクを表し、特定のカテゴリに分類されない様々なタスクを指します。仕事のプロジェクト、個人的な目標、予定などを含む可能性があります。 したがって、これらの用語は日常生活や職場のコンテクストによって使い分けられます。
You're so spineless, it's just a bug! 君って本当に腰抜けだね、ただの虫だよ! 「Spineless」は英語で、「意志が弱い」「臆病な」「勇気がない」などの意味を持つ形容詞です。直訳すると「背骨がない」となり、比喩的に人が自分の意見をはっきりと言えない、または困難な状況に立ち向かう勇気がないことを指します。例えば、上司に対して自分の意見をはっきりと言えない人や、困難な状況で逃げ出すような人を「spineless」と表現することができます。 You're such a coward, just because you saw a bug! 虫を見ただけでそんなに騒ぐなんて、君は本当に腰抜けだね! Stop being so lily-livered, it's just a bug! そんなに腰抜けにならないで、ただの虫だよ! "Coward"と"Lily-livered"はどちらも「臆病者」を指す英語の言葉ですが、ニュアンスや使われるシチュエーションが異なります。 "Coward"は一般的な語彙で、日常会話や書き言葉で広く使われます。物理的な恐怖だけでなく、道徳的な義務から逃げる人を指すこともあります。 一方、"Lily-livered"はより古風な言い方で、文学や映画などのドラマチックな状況でよく使われます。また、「臆病者」を意味するだけでなく、「意気地なし」や「気が弱い」といった意味合いも含まれます。