hirohumi

hirohumiさん

hirohumiさん

雑用 を英語で教えて!

2023/01/16 10:00

誰でも出来るような仕事に使う「雑用、ありふれた仕事」は英語でなんというのですか?

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/10 00:00

回答

・Errands
・Chores
・Miscellaneous tasks

I need to run some errands this afternoon.
「今日の午後、いくつかの雑用をこなさなくてはなりません。」

Errandsは日常生活におけるちょっとした仕事や用事を指す英語の言葉です。スーパーマーケットでの買い物、郵便局への手紙の投函、銀行での振り込み、洗濯などが該当します。したがって、"run errands"と言えば、「ちょっとした用事を済ませる」や「買い物に行く」などの意味になります。また、ビジネスの文脈では、上司からの雑用を指すこともあります。

誰でもできるようなありふれた仕事は英語でchoresと言います。

雑用」や「ありふれた仕事」は「odd jobs」と言います。

"Chores"は家庭内で行われる日々の仕事や定期的な仕事を表します。掃除、洗濯、料理などの日常的な家事や子供の世話などを指すことが多いです。

一方、"Miscellaneous tasks"はより一般的で広範なタスクを表し、特定のカテゴリに分類されない様々なタスクを指します。仕事のプロジェクト、個人的な目標、予定などを含む可能性があります。

したがって、これらの用語は日常生活や職場のコンテクストによって使い分けられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 00:01

回答

・chores

「雑用」を英語で表現する場合は、
「chores」(チョアーズ)や
「errands」(エランズ)などが一般的に使われます。

「Chores」は、
家庭や職場での日常的なタスクや義務を指し、
「errands」は、
外出して行う買い物や手続きなどの簡単な仕事を指します。

使い方例としては
「I have to do some chores like laundry and cleaning this weekend.」
(意味:週末には洗濯や掃除などの雑用をしなければなりません。)

このようにいうことができますね。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/20 10:38

回答

・Handyman
・chore

誰でも出来るような仕事に使う「雑用、ありふれた仕事」を英語で表しましょう。
英語で雑用係は「Handyman」(ハンディーマン)と言います。
また、「chore」(チョアー)でもいいと思います。

使い方例としては
「I'm just a handyman」
わたしは、雑用係です。
※still などのまだをつけた方がいいかもしれませんね。

chore は、do とセットで使いましょう。
I do chore stuff.
わたしは、雑用をします。

この二つがいいと思います。

これらのように使うことができます。

0 2,669
役に立った
PV2,669
シェア
ツイート