Samさん
2023/08/08 12:00
雑用をやらされる を英語で教えて!
「またコピー取ってるの?」と聞かれたので、「いつも雑用をやらされるの」と、言いたいです。
回答
・I'm stuck doing all the grunt work.
・I always get stuck with the scut work.
「I'm stuck doing all the grunt work.」は、「面倒な雑用ばっかりやらされて、もうウンザリ!」というニュアンスです。
誰でもできるような地味で退屈な作業(grunt work)から抜け出せず、不満やストレスが溜まっている状況で使えます。職場で「なんで私だけこんな仕事…」と感じた時や、グループ作業で「美味しいところは全部持っていかれた!」なんて時にピッタリな、ちょっと愚痴っぽい一言です。
Yeah, I'm always stuck doing all the grunt work.
ええ、いつも雑用ばかりやらされるんですよ。
ちなみに、"I always get stuck with the scut work." は「いっつも雑用ばっかり押し付けられるんだよね〜」というニュアンスです。新入社員や後輩が、コピー取りやお茶汲み、単純なデータ入力といった、誰にでもできる退屈な仕事ばかりやらされる状況で、同僚や友人に愚痴をこぼす時なんかにピッタリな表現ですよ。
Yeah, I always get stuck with the scut work.
ええ、いつも雑用をやらされるんです。
回答
・be forced to do odd jobs
be forced to do odd jobs
雑用をやらされる
force は「力」「強さ」「部隊」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「強いる」「強制する」「やらせる」などの意味を表せます。また、odd job は「雑用」「雑務」などの意味を表す表現ですが、「退屈な仕事」「つまらない仕事」というニュアンスでも使われます。
※do は「やる」「する」などの意味を表す動詞ですが、「成し遂げる」「やり遂げる」などのニュアンスも表せます。
I'm always forced to do odd jobs. I wanna quit this company.
(いつも雑用をやらされるの。この会社辞めたいわ。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
Japan