KONNO

KONNOさん

2024/08/01 10:00

嫌いな雑用 を英語で教えて!

洗濯物が面倒なので、「洗濯物は嫌いな雑用」と言いたいです。

0 150
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・A real pain in the neck.
・Such a chore.

「A real pain in the neck.」は、「本当に厄介なヤツ」「超めんどくさい」「悩みのタネ」といった意味の口語表現です。

人にも物事にも使え、イライラさせられる人、なかなか終わらない宿題、ややこしい手続きなど、あなたをうんざりさせるもの全般に対して「も~、本当に勘弁してよ!」というニュアンスで使えます。

Doing laundry is a real pain in the neck.
洗濯は本当に面倒な雑用です。

ちなみに、「Such a chore」は「あー、めんどくさ!」というニュアンスで使います。やりたくないけど、やらなきゃいけない日常の雑用、例えば食器洗いやゴミ出し、部屋の片付けなどに対してピッタリな表現です。うんざりした気持ちをカジュアルに伝えたい時に使えますよ。

Doing the laundry is such a chore.
洗濯って本当に面倒な雑用だわ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/25 09:35

回答

・chore I hate
・unpleasant chore

「雑用」は可算名詞で「chore」と言います。因みに「家事」を「household chore」と言います。

構文は、第二文型(主語[Laundry]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[chore])で構成して、補語に修飾節(I hate:嫌いな)をつけて構成します。

補語の後には関係代名詞の「which」または「that」を入れても良いもですが、修飾節が主語と述語動詞で構成されているので省略することもできます。

たとえば Laundry is a chore I hate. とすれば「洗濯物は嫌いな雑用です」の意味になります。

また「嫌い」を「いやな」の形容詞「unpleasant」で意訳して Laundry is an unpleasant chore. とすると「洗濯はいやな雑用です」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV150
シェア
ポスト