プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
Can you please tell me how things came about? 「事の経緯を教えていただけますか?」 「Please tell me how things came about.」は、「それがどのようにして起こったのか教えてください」という意味です。ある出来事、状況、または事態の起源や背景についての詳細を尋ねる際に使います。例えば、面接で企業の歴史について尋ねたり、友人に何か事故が起きた詳細を聞いたりするなど、さまざまなシチュエーションで使うことができます。 Can you explain how things unfolded? 「事の経緯を教えていただけますか?」 Can you fill me in on the sequence of events? 「事の経緯を教えていただけますか?」 "Can you explain how things unfolded?"は一般的に、特定の状況や出来事について詳細な説明を求めるときに使います。一方、"Can you fill me in on the sequence of events?"はより具体的なタイムラインや事象の順序を知りたいときに使われます。前者は全体的な理解を求め、後者は特定の出来事の連続性を求めているといえます。
In the crowd, I kept rubbing shoulders with passersby. 人ごみの中で、次々と通り過ぎる人たちと肩が擦れ合ってしまいました。 「Rub each other the wrong way」という表現は、「相手と性格や態度が合わずに不快感を覚える」や「相手との関係がこじれる」といった意味合いを含みます。人間関係での摩擦や不和を表現する際に使うフレーズで、特に個々の性格や行動が原因で起きる不和を指すことが多いです。例えば、仕事場で性格の合わない同僚との関係や、友人関係での意見の食い違いなどに使えます。 Walking through the crowd and constantly rubbing shoulders with passing people really grates on my nerves. 人ごみの中を歩いて、すれ違う人と肩が何度も擦れ合うのは本当にイライラします。 Rubbing shoulders with so many people in the crowd really got on my nerves. 人ごみの中でたくさんの人と肩を擦り合わせたことが本当に神経に触った。 "Get on each other's nerves"は一般的に使われ、誰かが他人をイライラさせるときに使います。例えば、兄が妹をからかっていて、妹がイライラしている場合などです。 一方、"Grate on each other's nerves"はより強いイライラ感を表現します。これは、何かが繰り返し起こり、時間と共にだんだんとストレスを感じるような状況で使います。例えば、隣人のうるさい音楽が毎日続いていて、それがあなたをイライラさせている場合などです。
I want to stay over tonight. 今夜は泊まりたいわ。 「I want to stay over tonight.」は「今夜、ここに泊まりたい」という意味です。友人の家を訪れた際やパーティーが終わった後など、自分がいる場所でそのまま泊まることを希望するときに使います。また、パートナーと一緒に過ごす時間をもっと伸ばしたいときなど、親しい人との時間を延長したい状況でも使われます。ただし、相手の許可が必要な場合もあるので、使う際は注意が必要です。 I'd like to spend the night tonight. 「今夜は泊まりたいわ。」 Would it be okay if I crash here tonight? 「今夜、ここに泊まってもいい?」 "I'd like to spend the night tonight"は丁寧な表現で、友人の家にお泊まりする際やホテルの予約など公式の場面で使用されます。一方、"I'd like to crash here tonight"は非公式でカジュアルな表現で、主に親しい友人との会話で使われます。"Crash"は一時的にどこかに泊まることを指し、計画されたものではない場合や予期せぬ状況で使われます。
That story had an ending where no one was happy. It really leaves a bad taste in my mouth. その話は誰もが幸せにならない結末で、本当に後味が悪い。 「Leave a bad taste in one's mouth」は直訳すると「悪い味を口に残す」となりますが、この表現は物理的な味覚を指すのではなく、ある出来事や経験が不快な印象や後味の悪さを感じさせたという意味です。例えば、人との対話や取引、映画の視聴など、何かしらの経験後に不満や違和感を感じ、その経験が心地悪い記憶として残る状況で使います。 The story ended in a way that rubbed everyone the wrong way. そのストーリーは誰もが不快に感じるような結末だった。 That story left a sour note, nobody ended up happy. その話は後味が悪く、誰も幸せにならなかった。 "Rub someone the wrong way"は、誰かをイライラさせる、または不快にさせる行動を指す表現です。例えば、ある人の態度や行動が他の人を不快にさせた場合に使います。一方、"Left a sour note"は、一般的には良い経験や状況が最後に悪い印象で終わったことを指します。この表現は、良いコンサートが最後の曲で台無しになった、または素晴らしいディナーが最後の料理で台無しになったような状況で使われます。
I was so panicked because even though I tried to stop it, the bleeding wouldn't stop. 止血しようとしたけど、血がなかなか止まらなくてすごく焦った。 「The bleeding won't stop」は「出血が止まらない」という意味です。主に怪我や切り傷などからの出血が止まらない状況を表すために使われます。医療の現場や緊急事態を描写するシチュエーションで使われる表現で、深刻な状況を伝えるために用いられます。また、比喩的な意味として、困難な状況や苦悩が続いていることを表すためにも使われることがあります。 I panicked because even after applying pressure, the blood from my cut finger wouldn't clot. 指を切ってしまい、圧力をかけても血が凝固せずに滲んできたので、とても焦りました。 I got a bit panicked because even after applying pressure, the blood keeps flowing from my cut finger. 指を切ってしまい、圧力をかけても血が滲んでくるので少しパニックになりました。 "The blood won't clot"は主に医療的な状況で使われます。血液が固まらない状況を指すので、出血が止まらないときや血液凝固障害を指して使います。一方、"The blood keeps flowing"は血液が止まらないことを指すより一般的な表現で、出血が続いている状況を表すのに使います。医療的なニュアンスは少なく、物理的な観察を伝える表現です。