プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
The term for emperor in Japanese is 'Tennou', and in 2019 we had both Abdication Day and Enthronement Day. 日本語での皇帝の言葉は「天皇」で、2019年には退位の日と即位の日がありました。 「退位の日」と「即位の日」は2019年に特別に設けられた日本の祝日です。「退位の日」は昭和の代から平成の代へ、そして平成から令和へと続く日本の皇位継承において、天皇が退位する日を指し、「即位の日」は新天皇が即位する日を指します。特に、明仁天皇が退位し、徳仁天皇が即位した2019年においては、「退位の日」は4月30日、「即位の日」は5月1日として設けられ、日本全国で様々な祝賀行事が行われました。この2つの語は、日本の皇室関連の話題や報道、歴史的な出来事の説明などの文脈で使われます。 英語では、天皇はEmperorと言います。例えば、'The Day of the Royal Transition in 2019'は日本の天皇が交代した日を指します。 "Abdication Day"と"Enthronement Day"は特定の日付を指し、それぞれ元君主の退位の日と新君主の即位の日を意味します。それぞれの日を特定し、それぞれの出来事を個別に議論するときにこれらのフレーズが使われます。一方、"The Day of the Royal Transition"は退位と即位を合わせてひとつのイベントとして特定するフレーズで、両方の出来事を包括的に言及するのに使われます。ネイティブスピーカーは、具体的な日付や出来事に対する言及と全体的な過程の議論の間でこれらのフレーズを使い分けます。
He is a free-to-play player. He has never spent any money on the game. 彼は無課金ユーザーです。ゲームに一度もお金を使ったことがありません。 「Free-to-play player(フリープレイヤー)」とは主にオンラインゲームにおいて、基本プレイが無料で、ゲーム内アイテムや特典などの課金が不要で遊べるユーザーのことを指します。課金せずに楽しむスタイルを生涯続ける人もいれば、満足いくまで試してから課金する人もいます。極力お金を使わないプレイ方法を指す言葉で、ゲーム内の議論や評価などでよく使われます。例えば、「このゲームはフリープレイヤーにも優しい設計だ」といった分析や評価などに活用されることが多いです。 In English, we refer to a player who continues to use a game without making any purchases as a non-paying player. 英語では、課金を行わずにゲームを続けて利用するプレイヤーを「non-paying player」と言います。 Free-to-play playerとnon-paying playerは両方ともゲームをプレイする際にお金を支払わないユーザーを指すが、ニュアンスは少し異なります。前者は基本プレイが無料で、アイテムや機能を追加するために支払いを行うゲームを示す一方、後者は全くお金を支払わないユーザーを指します。日常的には、ゲームのビジネスモデルやユーザーの支払い意識度に応じて使い分けられます。
Is it true what I read online about an amusement park being built in our neighborhood? 「ネットで見たんだけど、近所にアミューズメントパークが建設中って本当?」 「Is it true what I read online?」は「インターネットで読んだことは本当ですか?」という意味で、自分がインターネットで得た情報の確認を求める時に使用します。ニュアンスとしては、自分が見つけた情報の信憑性に疑問を感じている、あるいは不安を抱いているという感じがあります。特定の人に向けてこのフレーズを使う場合、その人がその情報について知識を持っていること、または信頼できるソースから情報を得ていることを期待しています。 Can you confirm this information I found on the internet that an amusement park is being built in our neighborhood? ネットで見つけた情報だけど、近所に遊園地が建設中だということ、本当に確認してもらえる? "Is it true what I read online?"は一般的に情報の真偽や信憑性について疑問を投げかける際に使います。友人とのカジュアルな会話やソーシャルメディアでよく見られます。 "Can you confirm this information I found on the internet?"はよりフォーマルな文脈で用いられます。たとえば、ビジネスの場面や専門家に対して確認を求めるとき等に使います。こちらの方が情報の確認を求める意図が明確です。
Take the wheel. 「ハンドルを握って。」 「Take the wheel.」は直訳すると「ハンドルを握る」となる英語のフレーズです。自動車の運転を引き継ぐという意味合いですが、比喩的にはある状況やプロジェクトの責任を引き継ぐ、リーダーシップを発揮するという意味にも使われます。特定の状況でコントロールを手に取り、行動を促す時に使います。「君がリードしてください」と同様のニュアンスが含まれます。例えば、会議で議論が進まない時や、仲間が困っている時などに使えます。 In this situation, you can say I'm in the driver's seat now. このシチュエーションでは、「今、私が運転席にいる」と言います。 "Take the wheel."は直訳すると「ハンドルを握る」となり、誰かに主導権や制御を引き継ぐよう求める表現です。一方、「To be in the driver's seat.」は「運転席にいる」と直訳できますが、主導権を握る、つまり物事のコントロールを持っている状態を指します。前者は行為の提案や変化の要請で使われ、後者は物事に対する支配的な位置を記述するのに使われます。
He was a genius who expanded the traditional culture of a region in terms of spreading it throughout Japan. 「彼は一地方の伝統文化を、日本全体に広めた天才でした。」 「○○ in terms of」は、「○○という観点から見て」や「○○に関して評価すると」などと訳され、特定の観点や基準を示すのに使われます。例えば「成績を量ると」を表すときの「評価 in terms of 成績」と言った使い方です。 一方、「○○ regarding」は、「○○について」や「○○に関して」と訳され、あるトピックについて言及する際に使われます。例えば、「健康についての質問」を表すとき「問い合わせ regarding 健康」と使います。 He is a genius who popularized the traditional culture within the context of a particular region to the entirety of Japan. 彼は一地方における伝統文化を、日本全体にまで広めた天才です。 "○○ in terms of"は特定の観点や角度から見たときに使用します。例:"Explain this in terms of physics." "○○ regarding"は○○について説明や関連情報を求めるときに使います。例:"Check the update regarding the meeting." "○○ within the context of"は○○が特定の状況や背景に基づいて理解されるべきときに使用します。例:"Discuss this issue within the context of current events."