プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 2,678
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

食事中に赤ちゃんが衣服を汚さないように付けるエプロンは「ビブ」(bib)と呼ばれます。 「Bib」は、食事中に服を汚れから保護するために使用するエプロンの一種を指す単語です。赤ちゃんが食事や飲み物をこぼさないようにするためのビブや、大人が特に汚れやすい料理を食べる際に使用するロブスタービブなどがあります。また、レースなどのスポーツイベントでも、選手番号が記載されたビブが使われます。 食事中に赤ちゃんの衣服が汚れないように付けるエプロンを「drool cloth」または「bib」と呼びます。 Make sure to put a baby bib on him before he starts eating, so he doesn't stain his clothes. 食事を始める前に彼にベビービブをつけてください。そうすれば彼の衣服が汚れるのを防げます。 "Drool cloth"と"baby bib"は、赤ちゃんがよだれや食べ物をこぼさないようにするためのアイテムですが、使い方には微妙な違いがあります。"Drool cloth"は、主に抱っこや授乳時に肩にかけて使うもので、赤ちゃんがよだれを垂らしたり吐き戻したりした際にお母さんの服を守ります。一方、"baby bib"は赤ちゃんの首につけるもので、食事時に食べ物をこぼさないようにするために使用されます。

続きを読む

0 536
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I would like to have a one-on-one session with you to improve my pronunciation. あなたと一対一のセッションで発音を改善したいです。 「one-on-one」は直訳すると「一対一」を意味し、二人だけで行われる対話や対決、指導などを指します。ビジネスの場では、上司と部下、またはクライアントとの個別の面談や打ち合わせを指すことが多いです。スポーツやゲームの文脈では、二人だけの対決を指すこともあります。また、教育のシーンでは、個別指導やマンツーマンのレッスンを指すこともあります。基本的には、何かが二人だけの間で行われるときに使用します。 I would like to have a face-to-face pronunciation lesson with you. あなたと一対一で発音のレッスンを受けたいです。 I'd like to have a one-to-one session with you to improve my pronunciation. 発音を改善するために、あなたとマンツーマンのセッションを持ちたいです。 "Face-to-face"は直接対面で会話や会議を行うことを指す表現で、物理的な距離や位置に重きを置いています。一方、"One-to-one"は主に人数や関係性に焦点を当て、2人だけの直接的な対話や交流を表します。例えば、教師が生徒と個別に会う場合には"one-to-one meeting"を使用しますが、オンラインでも可能です。しかし、"face-to-face meeting"だと物理的な対面を想起させます。

続きを読む

0 1,119
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Don't run around and kick up dust in this room! 「この部屋で走り回ってほこりを立てないで!」 「Kick up dust」は直訳すると「ほこりを巻き上げる」ですが、比喩的な表現として使われます。主に二つの意味があります。一つは「問題を起こす」や「騒ぎを起こす」という意味で、何かを始めて混乱や騒動を引き起こす状況を表す時に使われます。もう一つは、「活動を活発に行う」や「精力的に活動する」という意味で、特に新たなプロジェクトや計画を始める時に使われます。 Don't run around in the room and stir up trouble by raising dust. 部屋で走り回ってほこりを立てて問題を起こさないで。 Don't raise a ruckus in this dusty room, please. 「このホコリっぽい部屋で騒がないでください。」 "Stir up trouble"と"Raise a ruckus"は共に騒ぎを起こす意味ですが、ニュアンスが少し異なります。"Stir up trouble"は問題を引き起こす、困難を生み出す行動を指し、意図的な行為が含まれることが多いです。一方、"Raise a ruckus"は大騒ぎを起こす、大声で騒ぐなど、主に騒音や混乱を引き起こす行動を指します。したがって、"Stir up trouble"はより深刻な問題や対人関係の問題を引き起こすのに対し、"Raise a ruckus"は主に騒々しい、騒がしい状況を作り出すことに使われます。

続きを読む

0 795
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Make sure the filling doesn't stick out when you wrap the dumplings. 餃子を包むときに、具がはみ出ないようにしてね。 「Stick out」は、「顕著である」「目立つ」「突出する」などの意味を持つ英語のフレーズです。物理的に何かが他のものから出ている、または比喩的に何かが他のものと比べて際立っているときに使われます。例えば、大きな帽子を被っている人がいたら、「He sticks out in the crowd(彼は人混みで目立つ)」と言えます。また、特定の能力や特徴が他の人よりも優れているときにも使えます。例えば、「Her talent for singing really sticks out(彼女の歌唱力は本当に目立つ)」などと言います。 Make sure the filling doesn't spill over when you wrap the dumplings. 「餃子を包むときに中身がはみ出ないようにしてね。」 Make sure the filling doesn't overflow when you wrap the dumplings. 餃子を包むときに中身がはみ出ないように気をつけてね。 "Spill over"は物事が他のエリアや状況に影響を及ぼすことを指す抽象的な表現で、具体的な物質の溢れることを指すこともある。例えば、「仕事のストレスが私生活にスピルオーバーしている」などと使います。一方、"Overflow"は主に物質が容器から溢れ出ることを指し、具体的な状況で使われます。例えば、「シンクがオーバーフローしている」などと使います。なお、プログラミングの文脈では、"overflow"はデータが許容範囲を超えることを指します。

続きを読む

0 1,208
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

His character seeps out through his beautifully written words and sentences. 彼の人柄は、彼の美しく書かれた言葉や文章を通して滲み出ています。 "Seep out"は、液体やガスが少しずつ漏れ出る様子を表す表現で、物理的な現象だけでなく、情報や感情が漏れ出る様子を描写するのにも使われます。具体的なシチュエーションとしては、"Water was seeping out of the crack in the pipe."(パイプの亀裂から水が少しずつ漏れ出していた)のように物質の漏出を表す場合や、"The news about the scandal slowly seeped out."(スキャンダルのニュースが少しずつ漏れ出した)のように情報が漏れる様子を描写する場合などが考えられます。 His writing and characters ooze out his beautiful personality. 彼の文章も文字も、彼の美しい人柄が滲み出ています。 His writing and letters are so elegant, his character bleeds out through his words. 彼の文章や文字はとても美しく、彼の人柄がその言葉から滲み出ています。 "Ooze out"は液体がゆっくりと流れ出る様子を表します。主に粘性のある液体やゆっくりと流れる液体に使われます(例:ハチミツが壺からooze outする)。一方、"Bleed out"は血が体外へ流れ出ることを指し、主に怪我や傷に関連して使われます。また、比喩的には、エネルギーやリソースが失われる状況を表現するのにも使われます(例:会社がお金をbleed outする)。

続きを読む