Hataさん
2023/04/03 10:00
はみ出る を英語で教えて!
餃子づくりを子供が手伝ってくれるので、「中身がはみ出ないように包んでね」と言いたいです。
回答
・Stick out
・Spill out
・Overflow
Make sure to fold them carefully so the filling doesn't stick out.
中身がはみ出ないように、しっかりと折り込んで包んでね。
「Stick out」は英語の表現で、「目立つ」「突き出る」などの意味を持ちます。物理的に何かが他のものから突き出ている状況や、人や物が一般的な環境や背景から際立って目立つ状況を指すのに使われます。例えば、赤い服を着ている人が黒い服を着た人々の中にいると、「彼は赤い服を着ていてstick outしている」などと表現します。また、部屋がきれいに片付いている中、一つだけ散らかっている場所があった場合、「その散らかった場所がstick outしている」と言います。
Make sure the filling doesn't spill out when you wrap the dumplings.
「餃子を包む時、中身がはみ出ないように気をつけてね。」
Make sure the filling doesn't overflow when you wrap the dumplings.
「餃子を包むときに、中身がはみ出さないようにしてね。」
Spill outとOverflowは共に何かが容器から出てくることを表しますが、使い方には微威な違いがあります。Spill outは、何かが偶然にまたはミスにより容器から出てくることを指し、日常会話でよく使われます。例えば、コーヒーをこぼすときなどです。一方、Overflowは、容器があふれるほど物事が満ちている状態を表し、計画的なものや自然現象に使われることが多いです。例えば、川が氾濫するときなどに使います。
回答
・Stick out
・Spill over
・Overflow
Make sure the filling doesn't stick out when you wrap the dumplings.
餃子を包むときに、具がはみ出ないようにしてね。
「Stick out」は、「顕著である」「目立つ」「突出する」などの意味を持つ英語のフレーズです。物理的に何かが他のものから出ている、または比喩的に何かが他のものと比べて際立っているときに使われます。例えば、大きな帽子を被っている人がいたら、「He sticks out in the crowd(彼は人混みで目立つ)」と言えます。また、特定の能力や特徴が他の人よりも優れているときにも使えます。例えば、「Her talent for singing really sticks out(彼女の歌唱力は本当に目立つ)」などと言います。
Make sure the filling doesn't spill over when you wrap the dumplings.
「餃子を包むときに中身がはみ出ないようにしてね。」
Make sure the filling doesn't overflow when you wrap the dumplings.
餃子を包むときに中身がはみ出ないように気をつけてね。
"Spill over"は物事が他のエリアや状況に影響を及ぼすことを指す抽象的な表現で、具体的な物質の溢れることを指すこともある。例えば、「仕事のストレスが私生活にスピルオーバーしている」などと使います。一方、"Overflow"は主に物質が容器から溢れ出ることを指し、具体的な状況で使われます。例えば、「シンクがオーバーフローしている」などと使います。なお、プログラミングの文脈では、"overflow"はデータが許容範囲を超えることを指します。
回答
・stick out
・poke out
①stick out
例文:You can roll up not to stick out ingredients.
=中の具材がはみ出ないように包んでね。
②poke out
例文:there are still clothes poking out of my suitcase.
=スーツケースから服がはみ出てしまうんだよね。
*「はみ出す」の表現はこの2つが当てはまると思います!
ちなみに「包む」は「wrap up」などもいい表現かと思います。
参考にしてください。