bunbun

bunbunさん

2023/10/10 10:00

進み出る を英語で教えて!

誰も立候補しなかったので「自分が進み出て役を買った」と言いたいです。

0 292
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/14 10:24

回答

・Step forward.
・Come forward.

「Step forward.」は、文字通り「一歩前に出て」という意味の他に、「名乗り出る」「自ら進んで行動する」というニュアンスで使われます。

例えば、助けが必要な時に「誰か手伝ってくれる人?」と聞かれ、自ら「やります!」と前に出るような状況にぴったりです。物理的に前に進むだけでなく、責任ある役割へ一歩踏み出す、といった比喩的な意味でもよく使われます。

Since no one else would, I stepped forward to take on the role.
誰もやろうとしなかったので、私がその役を引き受けるために進み出ました。

ちなみに、"Come forward." は「名乗り出てください」や「進み出てください」という意味で使われるフレーズです。警察が事件の目撃者を探している時や、会社が新しいプロジェクトの参加者を募る時など、情報提供や協力を求める場面で「勇気を出して前に出てきてほしい」というニュアンスで使われます。

Since no one else would, I decided to come forward and take on the role.
誰もやろうとしなかったので、私が進み出てその役を引き受けることにしました。

kota

kotaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 15:39

回答

・step forward
・come forward

1. step forward
「前に進む」という意味ですが、自発的に責任や任務を引き受ける意味で使われます。

例文
Since no one volunteered, I decided to step forward and take the role.
誰も立候補しなかったので、自分が進み出て役を買った。


2. come forward
「前に出る」「名乗り出る」という意味です。

例文
I had to come forward and assume the responsibility since no one else did.
誰も前に出なかったので、自分が進み出てその役割を引き受けました。

responsibilityは役割という意味です。

役に立った
PV292
シェア
ポスト