yukie

yukieさん

yukieさん

外にはみ出す を英語で教えて!

2023/07/17 10:00

回答欄の枠が小さかったので、「枠から外にはみ出した」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/25 00:00

回答

・To go beyond the boundaries
・To step out of line
・To color outside the lines

My answer had to go beyond the boundaries of the provided space because it was too small.
回答欄の枠が小さすぎたので、私の回答は枠を超える必要がありました。

「To go beyond the boundaries」は、「限界を超える」や「枠を超える」などと訳され、既存の規則や制限、標準などを超えて新たな領域に進出するというニュアンスを持つ英語表現です。使えるシチュエーションは多岐にわたりますが、例えば、科学者が新しい発見をする、アーティストが新しいスタイルを開拓する、ビジネスパーソンが新しい市場を開拓するなど、既存の枠を超えて新しいことに挑戦する様子を表すのに使われます。

You really stepped out of line when you said that.
あなたがそれを言った時、本当に枠から外れたよ(範囲を超えたよ)。

In this project, we need to color outside the lines to come up with innovative solutions.
このプロジェクトでは、革新的な解決策を見つけ出すために、枠から外にはみ出す必要があります。

「To step out of line」は主に規則や慣習から逸脱する、または許可された範囲を超えて行動することを指します。一方、「To color outside the lines」はより抽象的な表現で、一般的には創造性を発揮する、または伝統的な方法や期待から逸脱して思考または行動することを指します。前者はしばしば負の意味合いを持ち、後者はより肯定的なニュアンスを含むことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/04 10:08

回答

・protrude outside
・stick out outside

「外にはみ出す」は英語では protrude outside や stick out outside などで表現することができると思います。

At the time of today's test, the frame for the answer column was small, so the answer protruded outside the frame.
(今日のテストの時、回答欄の枠が小さかったので、答えが枠から外にはみ出した。)

※ちなみに stick out は「はみ出す」や「目立つ」という意味を表せますが、stick it out と言うと「最後までやり抜く」というような意味を表せます。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 322
役に立った
PV322
シェア
ツイート