fumiyoさん
2023/04/13 22:00
積み出す を英語で教えて!
中国から輸送された大量のマスクを日本全国に送り出すので、「トラックで積み出しました」と言いたいです。
回答
・ship out
・Send off
・Dispatch
We shipped out the masks by truck across Japan.
トラックでマスクを日本全国に積み出しました。
「ship out」は、商品や荷物を発送することや、軍隊が配備地から派遣されることを指します。日常会話では主に「商品を発送する」という意味で使われることが多いです。例えば、オンラインショップで「商品が発送されました」という通知メールに「Your order has been shipped out」という表現が使われます。ビジネスシーンでも、製品や資料をクライアントに届ける際に使えます。「ship out」には迅速な対応や、次のステップに進むというニュアンスも含まれています。
We sent off the masks by truck to various locations across Japan.
マスクをトラックで日本各地に送り出しました。
We have dispatched the masks by truck to locations across Japan.
日本全国に向けてトラックでマスクを積み出しました。
「Send off」と「Dispatch」の使い分けには微妙なニュアンスがあります。「Send off」はカジュアルで、手紙や荷物を郵便局で送る際などに使われます。また、人を見送るシチュエーションにも使用されます。一方、「Dispatch」はよりフォーマルで、急を要する状況での物品や部隊の派遣、または指示の発信に用います。例えば、事故現場に救急車を「dispatch」する場面などです。日常会話では「send off」の方が圧倒的に使われやすいです。
回答
・to dispatch
・to send out
・to ship out
1. to dispatch
積み出す、出荷する、発送する
例. After receiving a huge number of facemasks from China, we dispatched them all over Japan by truck.
中国から大量のマスクが届いたので、日本全国に向けてトラックで積み出しました。
2. to send out
積み出す、出荷する
例. First, the goods arrive from China by ship, then we organize them in our warehouse and finally we send them out to customers all over Japan by truck.
まず中国から船で商品が到着し、その後倉庫で整理し最終的に日本全国のお客様に向けてトラックで出荷します。
3. to ship out
積み出す、出荷する
例. Thanks to our hardworking truck drivers, we successfully shipped out 100,000 face masks to customers all over Japan.
働き者のドライバーさんのおかげで10万枚ものマスクを日本中の顧客に積み出すことができました。
「thanks to 名詞」は「~(名詞)のおかげで」です。
この「積み出す」の動詞は ship outで ship(船)とありますが、実際には船を使っているかどうかは関係ありません。
Japan