Miyake

Miyakeさん

Miyakeさん

一歩踏み出す勇気 を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

勇気を出して一歩前に踏み出してみたら?誰かの背中を押すときに使うフレーズです

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/28 00:00

回答

・Take the plunge.
・Dip your toe in the water.

Why don't you take the plunge and give it a try?
なぜ勇気を出して一歩前に踏み出してみてはどうですか?

"Take the plunge"は英語のイディオムで、「思い切って何かを始める」や「大胆な決断を下す」という意味合いがあります。新たな挑戦やリスクを伴う決定、例えば新しい仕事に就いたり、結婚を決断したりする際に使われます。泳ぎ始める際にプールに飛び込む様子から派生した表現で、躊躇せずに果敢に行動することを表しています。

Why don't you dip your toe in the water and give it a shot?
何もせずに俯いているより、一歩勇気を出してみてはどう?

「Take the plunge」は、大きな決断やリスクを伴う行動をとるときに使われ、文字通り「飛び込む」という意味です。一方、"Dip your toe in the water"は、少しずつ、慎重に新しいことを試すときに使われます。文字通り「足の先を水につける」だけで、完全に飛び込むのではなく、まずは慎重に状況を確認するという意味です。したがって、リスクをとる覚悟があるときは「take the plunge」を、控えめに事を進めたいときは「dip your toe in the water」を使います。

Seiya

Seiyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/11/04 16:10

回答

・・take(make) a step forward

・take(make) a step forwardを使うと、物理的に「前に進む」ということも言えますし、
心理的に「前進する」ということも言えてしまいます♪

I gathered the courage and took a step forward.(勇気を出して一歩踏み出した)
I’ve made big steps forward lately.「最近勇気を振り絞って一歩踏み出したんだよね)

「勇気をだして」はgather the courage や overcome my fearなどで言うことができますが、
make big steps forward のように言えばニュアンスを含めることができます!

0 3,264
役に立った
PV3,264
シェア
ツイート