kokonaさん
2024/04/16 10:00
はみ出さずに塗れてる! を英語で教えて!
自宅で、夫に「2歳の娘が、塗り絵の線をはみ出さずに塗れてる!」と言いたいです。
回答
・You stayed inside the lines
・You're so good at coloring neatly.
「ちゃんとルールを守ったね」「期待通りにやったね」といったニュアンスです。塗り絵で線からはみ出さないイメージから来ています。
子供を褒めるときや、誰かが規則や指示にきっちり従ったときに使えます。少し皮肉っぽく「無難にやりすぎだよ」「冒険しなかったね」という意味で使われることもあります。
Look, she's staying inside the lines!
見て、線をはみ出さずに塗れてるよ!
ちなみにこのフレーズは、子供の塗り絵がはみ出さずにとても上手な時や、大人が趣味で描いた絵の色使いが丁寧な時に「わー、色塗りすごく上手だね!」と感心して褒める感じで使えます。相手の丁寧な作業や色彩感覚をストレートに称賛する、温かい一言です。
Look! Our two-year-old is so good at coloring neatly and staying in the lines!
見て!2歳の娘が、線をはみ出さずにきれいに塗れてるよ!
回答
・color without going outside the lines
Our 2-year-old daughter can color without going outside the lines!
2歳の娘が線をはみ出さずに塗れてる!
「color」は「色」という名詞はよく知られていますが、「色を塗る」という動詞の意味も持っています。「color」はアメリカ英語で、イギリス英語では「colour」と書きます。「without going outside the lines」で「線をはみ出さずに」という意味です。「2歳の娘」と言うときは「2-year-old daughter」と書きます。これは、形容詞の「year-old」を使うことに気をつけてください。ハイフン「-」で繋げることと、「years」と、複数形の「s」をつけないことに注意してください。
また、「線をはみ出さずに」を言い換えて「線の中を」とすると「within the lines」と言うことができます。
例)
Our 2-year-old daughter colored within the lines!
2歳の娘が線の中を塗れてる!
Japan