プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
In English, we usually call a meal eaten late at night after dinner a midnight snack. 英語では、晩御飯を取った後、深夜に食べる食事を通常「ミッドナイトスナック」と呼びます。 「ミッドナイトスナック」はその直訳通り、「真夜中の軽食」を指します。「夜更かしをしてお腹が空いたとき」や「夜中に起きてしまい、何か食べたいと感じたとき」などに使われます。主に深夜に食べる軽い食事やスナック類を指すときに使います。また、「ミッドナイトスナック」はあくまでインフォーマルな表現であり、正式な食事の時間を示すものではありません。普通の食事時間外、特に真夜中に食べる食事や軽食を指す際に使う言葉です。 In English, we call the meal you have late at night after dinner a late-night snack. 英語では、夕飯を食べた後に夜遅く食べる食事を「late-night snack」と言います。 Do you fancy a nightcap? It might help you sleep better. 「ナイトキャップを取りませんか?よく眠れるかもしれませんよ。」 「Late-night snack」と「nightcap」はどちらも夜遅くに摂るものですが、違いがあります。「Late-night snack」は夜遅くに食べる軽食やスナックのことを指し、ネイティブスピーカーは夕食後にまだ何か食べたくなったときや、就寝前に空腹を感じたときなどに使います。 一方、「nightcap」とは、就寝前に飲む一杯のお酒を指す言葉です。特に強いお酒やカクテルなどが該当します。ネイティブスピーカーはリラックスしたいときや、寝つきを良くしたいときなどに使います。 つまり、「Late-night snack」は食事に関連し、「nightcap」はお酒に関連した言葉です。
Don't worry about it. It happens all the time. 気にしないで。それはよくあることだよ。 「It happens all the time.」は「それはいつも起こる」「それは常に起こる」という意味です。これは、ある特定の出来事や状況が非常に頻繁に、または常態的に起こることを表します。適用できる状況はたくさんあり、良い事例(例:彼はいつも遅刻する)から悪い事例(例:ダイエットをやめてしまう)までたくさんあります。 It's a common occurrence for people to lose their keys. 人々が鍵を失くすのはよくあることです。 Your train is running late again? Well, that's par for the course. また電車が遅れてるの?まあ、それはよくあることだね。 「It's common occurrence」はある事がよく、頻繁に起こることを表します。他方、「That's par for the course」は特定の状況や職業において予想される、避けられない出来事を指します。言い換えると、「それは仕方がない」という含意があります。ただし、両方とも「これはよくあること」を言い表す表現ではありますが、「That's par for the course」は特定の文脈または状況における出来事を指すのに対し、「It's common occurrence」はより一般的な事象を指すことが多いです。
He is always starting new hobbies but his interests are a flash in the pan. 彼は常に新しい趣味を始めますが、その興味は三日坊主です。 「Flash in the pan」とは、一時的に注目を浴びるがすぐに消えてしまう人物や事象を表す英語の成句です。主に短期間で成功を収めた後、その後の成果が伴わない人々や、一過性のブームや流行を指すのに使われます。例えば、一発屋のアーティストや一作だけヒットした映画などに用いられます。 I bought a new guitar thinking I would really get into it, but my enthusiasm was here today, gone tomorrow. 新しいギターを買って本格的に始めようと思ったけど、興味はすぐに失せてしまった。 I can't rely on John for anything. He's such a fair-weather friend – it's like he's got a three-day monk's spirit. ジョンには何も頼めない。彼はまさに移り気な友だから。まるで三日坊主のようだ。 Here today, gone tomorrow'は人や物が一時的で不安定な状況を表すフレーズで、人々が突然現れ、同じように突然去ることを示します。一方、'Fair-weather friend'は友人が困難な状況のときにあなたを支えず、事態がよい時だけあなたの周りにいることを指すフレーズです。例えば、金銭的な問題や個人的な危機に直面しているときに友人がサポートしない場合、その人を'Fair-weather friend'と呼ぶことができます。
There's no way that's true. I'm sure what I said is correct. 「そんなはずはない。私が言ったことは間違いなく正しいはずだ。」 「There's no way that's true.」は「それが本当だとはとても思えない」という強い疑念や信じられない気持ちを表す表現です。だれかの主張や説明に対して、それが信頼できない証拠や論理に基づいていると感じたとき、あるいは信じられないほど驚くべき情報を聞いたときなどに使われます。 That can't be right. I'm sure I was correct. 「それは間違っている。私は確かに正しかった。」 That's beyond belief! I couldn't have been wrong. 「それは信じられない!私が間違ってるはずがないよ。」 That can't be right.は、提供された情報が間違っていると思われる場合などに使われます。一方、"That's beyond belief!"は、情報が信じられないほど驚くべきか、極めて非現実的であることを示す際に使われます。「That can't be right」は疑問や信じ難さを指し、「That's beyond belief」は驚きや不信を主に表します。
That dress really suits you. そのドレス、とてもよく似合ってるね。 「It suits you.」は、「それ、あなたに似合っていますよ」という意味です。主に、他の人が新しい洋服や髪型を試した時や新しいアイデアや計画を立てた時に使われます。自身の意見を述べる時にも使います。基本的にはポジティブな意味合いで、その人にぴったりと合っていると言いたい時に使います。例えば友人が新調した洋服を着ている時などに「それ、似合ってるね」と言う感じです。 That outfit fits you well. その服、とてもよく似合ってるね。 That dress really looks good on you. そのドレス、本当に君によく似合ってるね。 It fits you wellは、衣類が身体に正しくフィットしていること(大きさや形状が合っていること)を指します。一方、"It looks good on you"は、その衣類が着る人にとって魅力的に見える、つまり外見が良く見えることを指します。つまり、前者は服のサイズに、後者は色合いやスタイルに焦点を当てています。