プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
I feel intense disgust towards him. 彼に対して強い嫌悪感を感じています。 「Disgust」は、強い嫌悪感や反感を表す英語の言葉で、何かに対して気分が悪くなるほど嫌いだと感じる状況で使います。食事中に見たくないグロテスクなシーンを見てしまった時や、倫理的に受け入れがたい行為を目の当たりにした時などに用いられます。人の行為だけでなく、感じる感情や思考に対しても使えます。例えば、「その人の性格には嫌悪感を覚える」といった場合などです。 I felt a strong sense of revulsion when I saw the bloody scene. 私はその血だらけの場面を見て、強烈な嫌悪感を感じました。 I have a strong aversion to spiders. 「私はクモに対して強い嫌悪感を持っています。」 "Revulsion"は通常、強烈な嫌悪や吐き気を伴うような反感を指すのに対して、"Aversion"は一般的に優れていないというよりむしろ好みでないものに対する強い嫌悪を指します。 例えば、「彼は生肉に強いrevulsionを感じる」は「彼は生肉を見ると吐き気を催すほど嫌悪する」といった意味になります。 一方、「彼は早起きにaversionを感じている」は「彼は早起きが非常に嫌いで、できれば避けたい」といったニュアンスです。
Stop hiding and playing games all day, the boogeyman is coming at night! 隠れてばかりゲームをしていると、夜中にお化けが来るよ! 「ブギーマンが来る」は、恐怖や警告を感じさせる表現で、特に子供たちに対して無理やりな行動や悪い行動を止めさせるために使われます。ブギーマンは、子供たちが悪さをすると捕まるとされる架空の悪役を指す総称で、よく「寝る前に反抗すると、夜の闇からブギーマンが出てきて取るよ」というように使われます。この表現は、大人が子供をコントロールしたり、自身の行動に対する結果を理解させるために利用することが多いです。 Stop hiding and playing video games all day or the ghost is coming at midnight! 一日中ゲームばかりして隠れていると、夜中にお化けが来るよ! The monster is on its way if you keep on playing games till late night. 「遅くまでゲームしてると、お化けが来るよ」 The ghost is coming.は主に幽霊や霊的な存在が向かってきている、または出現していることを表すフレーズです。ホラー映画や文学、ハロウィンなど幽霊がテーマのシチュエーションで使われます。一方、"The monster is on its way."は怪物、またはフィギュラティブに大きな問題や危険が迫っていることを示す表現で、怪物や巨大な敵を想定したゲームや映画、または困難な仕事や試験などが近づいているときに使われます。
My solar plexus has been hurting since last night. 「昨夜からみぞおちはずっと痛んでいます。」 ソーラープレクサスは、主に身体の真ん中部分に位置する神経の複雑な組織を指す言葉であり、特にストレスやエモーションが集約される場所とも言われています。また、ヨガや気功などのスピリチュアルな文脈ではエネルギーセンターの一つとされ、強さや勇気、自信などのエネルギーが滞在すると考えられています。一方、格闘技やスポーツの場面では、物理的に非常に痛みを伴う打撃の狙い所として述べられることもあります。このように、ソーラープレクサスの使われ方は文脈によります。 I've had a pain in the pit of my stomach since last night. 昨夜からみぞおちがずっと痛いんです。 I've had pain in my breadbasket since last night. 昨夕からずっとみぞおちが痛いんです。 Pit of the stomachは一般的に不安や恐怖を感じたときの体の感覚を表現するのに使われます。例えば、不安からくる胃の緊張やドキドキしますといった心地を表現します。一方、"Breadbasket"は日常会話ではあまり使われませんが、肥満の隠語やユーモラスな表現として、あるいは時々スポーツで胴体を指すために使われます。したがって、これらは異なる意味と感情の表現で使い分けられます。
I heard that project fell apart mid-air, didn't it? 「あのプロジェクトは空中分解したんだって?」 「Fall apart mid-air」は直訳すると「空中でバラバラになる」ですが、この表現は物事がまったく計画通りに進まず、混乱や失敗に至る様子を強調して表現する際に用いられます。飛行機が空中で解体することは非常に深刻な事態を指すため、このフレーズは大きな失敗や破綻を指して使われます。たとえば、プロジェクトが中途半端に終わった、または事業計画が途中で崩壊した場面などで使えます。 Did that project disintegrate in mid-air? 「あのプロジェクトは空中分解したんだって?」 I heard that project fell apart in mid-air, didn't it? 「あのプロジェクトは空中分解したんだって?」 Disintegrate in mid-airはオブジェクトが空中で完全に分解・破壊され、元の形がなくなることを指す。使用するのは飛行機や衛星などが空中分解したとき等。一方、"Break up in mid-air"は空中で部分的或いは完全に分解するが、主要部分が見える状態を意味する。バラバラになるが全てが塵になるわけではない。バードストライクで飛行機の一部が飛び散った際等に使用。
He's getting a big head after all the praise he's been receiving lately. 彼は最近たくさんの賞賛を受けているので、自慢しきっている。 「Getting a big head」は主に英語圏で使われる表現で、自分が非常に優れている、または他の人より優れていると過信する様子を指す表現です。つまり、人がプライドが高くなりすぎて自分自身を過大評価する傾向があるときに使います。ある人が突然の成功や認識を経験した後、または特定の事柄や能力で他人を凌駕したと感じるときにしばしば使われます。 He's becoming cocky since he got promoted. 彼は昇進してから傲慢になってきています。 You've been doing well recently, but don't get too big for your britches. 最近調子が良さそうだね、でも調子に乗りすぎないでね。 Becoming cocky と "Getting too big for your britches" は両方とも自信過剰や傲慢な態度を表す表現ですが、使われる文脈が異なります。 "Becoming cocky" は一般的で直訳的な表現で、誰に対してでも使えます。一方、 "Getting too big for your britches" は口語的で、特に年下や経験が浅い者が上司や年配者に対し傲慢な態度を持つときに使われます。また、自分の地位や能力を過大評価する人に対する皮肉な表現としても使われます。