Juriさん
2022/10/04 10:00
主従関係 を英語で教えて!
雇い主と従業員をいう時に使う「主従関係」は英語でなんというのですか?
回答
・Master-servant relationship
・Master-slave relationship
・Dominant-subordinate relationship
The master-servant relationship between the employer and the employee is quite traditional.
雇用者と従業員間の主従関係は非常に伝統的なものです。
「Master-servant relationship」は「主従関係」を指す表現で、一方が命令を出し、もう一方がそれを実行する関係性を指します。一般的に、社会的地位や権力が異なる二人間の間に見られることが多いです。この表現は、封建社会や奴隷社会のような、権力関係が明確に存在する社会システムを説明するのに用いられます。また、物語やドラマなどのフィクションの中でもよく使われる表現で、主人(主)と従者(使用人)の間の関係を描く場面で使われることが多いです。
In English, we usually describe it as an employer-employee relationship.
英語では、通常「雇い主と従業員の関係」と表現します。
雇用者と従業員の間の「主従関係」は「雇用者従業員関係」( employer-employee relationship)と呼ばれます。
Master-slave relationshipは通常、技術やデバイスのコンテキストで使用され、主デバイスが他のデバイスを制御する関係を指します。また、この表現は歴史的な奴隷制度を暗示するため、人間の関係を表現する際には通常避けられます。一方で"Dominant-subordinate relationship"は社会的な、または職場の上下関係を指すために使われます。ここでは一方の個体、グループ、またはエンティティが他方よりも優越し、権力を持っていることを示します。
回答
・master-servant relationship
「主従関係」は英語では master-servant relationship で表現することができます。
There is a master-servant relationship between the owner and me, but you are different, so if you don't like it, you should decline.
(オーナーと私の間には主従関係が、ありますが、あなたは違うので、嫌なら断った方がいいですよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。