プロフィール
Nakagawa
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :2,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
This is just a run-of-the-mill restaurant. Nothing special about it. これはただのありきたりなレストラン。特別な点は何もありません。 「run-of-the-mill」は英語の形容詞で、「ありふれた」「平凡な」「特に目立たない」といったニュアンスを持ちます。特別な特徴や特性がなく、一般的または普通のレベルであることを示します。物や人、アイデアなどを指すことができます。例えば、映画が「run-of-the-mill」であるとは、それが地味であり、それが他の多くの映画と何も区別しないという意味になります。また、"run-of-the-mill job"と言えば「一般的な仕事」または「お決まりの仕事」という意味になります。 I just want a plain vanilla ice cream, nothing fancy. 何も特別なものはいらない、ただのバニラアイスクリームがいいよ。 He was just expressing garden variety opinions, nothing special or unique. 彼が表現したのは単にありふれた意見で、特別でもユニークでもありません。 "Plain vanilla"と"Garden variety"はどちらも普通または平凡なものを指す表現ですが、それぞれ少し異なるコンテキストで使われます。 "Plain vanilla"はよく金融や法律の文脈で使われ、最も基本的でシンプルな形式を指すのに使われます。一方、"Garden variety"はより日常的なシチュエーションで使われ、平凡で一般的なものを指すのに使われます。これは通常、人々が頻繁に出会う、何の特徴もない普通のものを指します。
Your beauty is on par with a model's. 君の美しさはモデル並みだね。 「on par with」は、「~と同等である」や「~と同じレベルである」という意味の英語の表現です。評価、品質、能力、結果などの比較時に使われます。類似の比較表現には「equal to」や「comparable to」などがあります。このフレーズは主にフォーマルな文体に合いますが、日常的な会話での使用も可能です。例えば、「彼の能力は彼女と同等だ(He is on par with her in ability.)」のように使います。 Your beauty is comparable to a model. 君の美しさはモデルに匹敵するね。 You're on the same level as a model in terms of beauty and style. あなたは美しさとスタイルの面でモデルと同じレベルですね。 Comparable toと"On the same level as"は両方とも物事が等しく、同じ水準であることを示しますが、使い方にはわずかな違いがあります。"Comparable to"はある物事が他の何かと比較できるか、類似しているかを表現する際に使用します。一方、"On the same level as"は一般的に能力や質において何かが他の何かと同じ水準であることを表す場合に使用します。
My wife is such a she-devil when she starts giving orders around the house. 家で命令口調で話し始めると、妻はまるで鬼嫁だ。 She-devilは、邪悪さ、怒り、計算高さ、または悪意を持つ女性を指す侮蔑的な表現です。主に英語圏で使われます。使えるシチュエーションは、例えば女性が誰かを陥れようとしたり、何か悪事を働いたりした場合や、人を虜にするような魅力を持つ悪女を指すときなどです。注意点として、相手を深く侮辱する言葉なので、公の場や社会的な場面で使うと非常に不適切になります。また、女性に対する侮辱や差別に繋がるため、一般的には避けるべき言葉です。 She is such a bridezilla, always bossing him around. 彼女はいつも彼に命令して、まるでブライドジラだ。 In this situation, when the husband refers to his assertive and commanding wife, he might say She's such a hellcat wife. この状況では、夫が自己主張が強くて命令口調で話す妻を指して、「彼女は本当に鬼嫁だ。」と言うかもしれません。 Bridezillaは結婚式の準備に非常に固執する、手に負えない新婦を指すスラングです。一方、“Hellcat Wife”は怒りっぽく、攻撃的な妻を指す表現です。つまり、"Bridezilla"は結婚式の計画や準備過程に特定され、"Hellcat Wife"は結婚後の日常生活で使われます。
Today's class made no sense to me. 「今日の授業は私には理解不能だった。」 「Makes no sense」は、主に英語圏で使われる表現で、「理解不能」や「意味不明」を意味します。不条理なまたは理解できない発言や行動、状況に対して使います。例えば、論理的に矛盾した主張や説明、理解できない意見、または無意味な行動などが「Makes no sense」と表現できます。会話や議論の中で自分の立場を明確にするためや、物事が理解できないと相手に伝える際に用いられます。 I don't get it, there were so many points in today's class that didn't make sense. 「理解できないんだよね、今日の授業は意味不明なところが多かったよ。」 I didn't understand today's class at all, it was all Greek to me. 「今日の授業は全然分からなかった、まるでギリシャ語のようだった。」 I don't get itはある事象や発言について理解できていないことを表すフレーズで、知識や情報について理解していないという意味合いが強いです。一方、"It's all Greek to me"は専門用語や難解な表現など、特に固有の知識がないと理解できないものに対して使われるフレーズで、一般的には混乱や無知を強調する言い回しです。
You should avoid walking alone in Dobuita Street at night, it has a high crime rate. 一人での夜のどぶ板通りの散歩は避けた方がいいですよ、犯罪率が高いんです。 「High crime rate」は「高い犯罪率」を意味しています。都市や地域、国など特定の場所における犯罪の発生率が高いことを表す表現です。ニュアンスとしては治安が悪い、安全性が低い、犯罪に巻き込まれるリスクが高い等が含まれます。使えるシチュエーションとしては、地域選びや渡航先選びの際の参考情報として、またニュースや議論の中で治安の問題を指摘する際に使うことが考えられます。 Dobuita Street is an unsafe neighborhood to walk alone at night. 「夜間に一人で歩くには、どぶ板通りは治安の悪いエリアです。」 Dobuita Street is a troubled area at night, so it's not safe for a woman to walk alone. どぶ板通りは夜間は治安が悪い、トラブルが多いエリアなので、女性が一人で歩くのは安全ではありません。 Unsafe neighborhoodは、犯罪率が高い、夜に一人で歩くのが危険ななどの理由で安全でない地区を指します。一方、"Troubled area"は問題がある地域を意味し、それは治安の問題だけでなく、経済的困難、社会的不平等など広範な問題を含みます。したがって、"unsafe neighborhood"は"troubled area"よりも狭い範囲の問題を指導し、多くは物理的な安全に関連します。