fumino

fuminoさん

2022/10/04 10:00

衝突する を英語で教えて!

交通事故に遭ったので、「相手が衝突してきた」と言いたいです。

0 508
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・To clash
・To conflict
・To butt heads

The other driver clashed into me.
相手のドライバーが私に衝突してきました。

「To clash」は直訳すると「衝突する」や「対立する」となります。二つの意見や考え、色などが強く対立し合ったり、相容れないことを表す表現で多く使われます。具体的なシチュエーションとしては、会議や討論で意見が対立したときや、着ている服の色がお互いに合わないときなどに「clash」を用いることができます。また、「警察とデモ参加者が衝突した」といった具体的な身体的衝突を描写する際にも使用します。

The other driver conflicted into me.
もう一方の運転手が私に衝突してきました。

The other driver and I butted heads because he ran into me.
もう一人のドライバーと私は衝突した。 彼が私にぶつかったからだ。

"To conflict"と"To butt heads"の両方とも、意見が一致しない、または相容れない状況を表すが、両者の主な違いは形式と感情的な質感です。

"To conflict"はある程度形式的で、主に抽象的な概念、アイデア、スケジュールなどが一致しないことを指す場合に使用します。また、個人間の感情的な対立よりも、事実や情報の不一致により使用されることが多いです。

一方、"To butt heads"はより口語的で、主に個人間の感情的、直接的な対立を表す際に使用されます。この表現は、しばしば強い意見、感情、または意志の衝突について使用されることが多く、議論や口論などによく使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 18:38

回答

・hit
・be collision

「衝突する」は英語では hit や be collision などで表現することができます。

I was in a car accident, but I was hit by an opponent's car.
(交通事故にあったのですが、相手の車が衝突してきた。)

Rather than calling it a sports match, it was a collision between big players that looked like a traffic accident.
(それはスポーツの試合と言うより、まるで交通事故のような、大型選手同士の衝突だった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV508
シェア
ポスト