Dorothy

Dorothyさん

2023/12/20 10:00

意見が衝突する を英語で教えて!

同僚と性格が正反対なので、「彼とは意見が衝突する」と言いたいです。

0 289
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/06/14 00:00

回答

・Butting heads
・Locking horns
・Crossing swords

I'm always butting heads with him because our personalities are polar opposites.
私たちの性格が正反対なので、彼とはいつも意見が衝突します。

Butting headsは直訳すると「頭を突き合わせる」ですが、実際には「意見がぶつかり合う」や「対立する」などの意味を持つ英語のイディオムです。主に2人以上の人々が意見の相違や対立点で激しく議論を交わす、あるいは争う状況で使われます。また、これは否定的な状況を表す表現であることが多いです。例えば、上司と部下、同僚同士、友人同士が意見の違いから口論になってしまった時などに使用します。

I'm always locking horns with him because our personalities are polar opposites.
彼とは性格が正反対なので、いつも意見が衝突します。

I often cross swords with him because our personalities are so different.
私たちの性格がとても違うので、彼とはよく意見が衝突します。

「Locking horns」と「Crossing swords」は共に対立や議論を表す慣用句ですが、ニュアンスと使用状況には若干の違いがあります。「Locking horns」は通常、強い意見の対立や長期にわたる対立を指すため、ビジネス交渉や政治討論など、頑固な意見の衝突が予想される場面でよく使われます。「Crossing swords」はより直接的な対立や争いを表し、物理的な戦いや口論、一時的な意見の対立を意味することが多いです。このフレーズは、友人や同僚との軽い議論や口論の場面でよく使われます。

bluester23

bluester23さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/27 21:20

回答

・have a conflict of opinions
・have a clash of opinions

1.「意見が衝突する」は「have a conflict of opinions」と表現できます。

例文:My colleague and I have completely opposite personalities, so I have a conflict of opinions with him.
「同僚と私は正反対の性格を持っているので、私は彼と意見が衝突します。」

colleague:「同僚」
completely opposite:「正反対の」
personality:「性格」

2. 「have a clash of opinions」も同じように使用できる表現です。

例文:We had a clash of opinions when we talked about candidates for president.
「大統領候補のことを話していた時に私たちは意見が衝突した。」

talk about:「~について話す」
candidates:「候補」
president:「大統領」

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV289
シェア
ポスト