Nobu

Nobuさん

2024/08/01 10:00

あやうく正面衝突するところだった を英語で教えて!

対向車線の車が中央線をはみ出て走行したので、「あやうく正面衝突するところだった」と言いたいです。

0 0
momo

momoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 21:01

回答

・We almost had a head-on collision.
・We nearly collided head-on.

「危うく〜するところだった」は「almost」や「nearly」で表現できます。

「collide」は「衝突する」という動詞。名詞は「collision」です。
「head-on collision」で「正面衝突」という意味になります。

「ぶつかる、衝突する」というと「crash」のイメージが強いですが、「crash」は静止しているものに衝突したときに使われる表現で、動いているものどうしが衝突したときは「collide」を使います。

※「Crash」を用いて、動くもの同士がぶつかることを表現したいときは「crash into each other」と言うこともできます。


「Crash」を使った例:
The car crashed into a tree after sliding on the ice.
氷で滑って車が木に衝突した。

「Collide」を使った例:
The two cars collided at the intersection, and it caused a massive traffic jam.
交差点で2台の車がぶつかって、大渋滞になった。

なお、「collide」は車だけでなく意見や予定などに対しても使うことができます。

Their ideas collided in the meeting, and it got heated.
彼らの意見が衝突し、会議は白熱した。

His plans collided with mine, so we had to reschedule.
彼の予定が私の予定とぶつかったので、スケジュールを変更しなければならなかった。

役に立った
PV0
シェア
ポスト