Nobuさん
2024/08/01 10:00
あやうく正面衝突するところだった を英語で教えて!
対向車線の車が中央線をはみ出て走行したので、「あやうく正面衝突するところだった」と言いたいです。
回答
・We almost had a head-on collision.
・We nearly collided head-on.
「危うく〜するところだった」は「almost」や「nearly」で表現できます。
「collide」は「衝突する」という動詞。名詞は「collision」です。
「head-on collision」で「正面衝突」という意味になります。
「ぶつかる、衝突する」というと「crash」のイメージが強いですが、「crash」は静止しているものに衝突したときに使われる表現で、動いているものどうしが衝突したときは「collide」を使います。
※「Crash」を用いて、動くもの同士がぶつかることを表現したいときは「crash into each other」と言うこともできます。
「Crash」を使った例:
The car crashed into a tree after sliding on the ice.
氷で滑って車が木に衝突した。
「Collide」を使った例:
The two cars collided at the intersection, and it caused a massive traffic jam.
交差点で2台の車がぶつかって、大渋滞になった。
なお、「collide」は車だけでなく意見や予定などに対しても使うことができます。
Their ideas collided in the meeting, and it got heated.
彼らの意見が衝突し、会議は白熱した。
His plans collided with mine, so we had to reschedule.
彼の予定が私の予定とぶつかったので、スケジュールを変更しなければならなかった。