naitoさん
2022/09/23 11:00
正面衝突 を英語で教えて!
交通事故を起こしたので、正面衝突で車が大破したと言いたいです。
回答
・Head-on collision
・Direct confrontation
・Frontal Clash
I had a head-on collision and my car is totaled.
私は正面衝突の事故を起こして、車は全損しました。
「Head-on collision」は主に「正面衝突」を意味します。車や列車などが正面からぶつかり合う事故のことを指す言葉であり、交通事故の一種を表現するのに使われます。また、比喩的に意見や価値観などが真っ向から衝突する場面、つまり、激しい対立や論争の状況を描写するのにも用いられます。
I had a traffic accident, which resulted in a direct confrontation and my car was totalled.
交通事故に遭って、車が正面衝突した結果、車は全損した。
I had a traffic accident, it was a frontal clash and the car is totalled.
交通事故を起こしたんです。正面衝突で車は全損しました。
"Direct confrontation"は直接的な対立や衝突を指し、一対一の議論や対話の中で異なる見解や意見が直接ぶつかることを指します。これは、ディベートや論争の文脈でよく使われます。
一方、"Frontal Clash"はもっと強烈かつ物理的な衝突や対決を意味します。この表現は、2つの力が直接お互いにぶつかる戦闘や競争のシチュエーションで使われることが多いです。
したがって、主に使い分ける際は、対立がより物理的か、あるいは意見の衝突というより思想的なものであるかどうかによります。
回答
・head-on accident
ご質問の「正面衝突で車が大破した」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
The car was wrecked in a head-on accident.
(車は正面衝突で大破した。)
動詞「wreck」はCambridge Dictionaryには「to destroy or badly damage something(何かを破壊する、またはひどく傷つける)」と解説があるのでご紹介します。
形容詞「head-on」は同辞書に「A head-on accident is one in which the fronts of two vehicles hit each other(正面衝突事故とは、2台の車の前部が衝突する事故です。)」と解説があるのでご紹介します。
ご参考になれば幸いです。