syou

syouさん

syouさん

正面切って を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

会議で、思い切って意見を述べたので、「同僚の意見に正面切って反対の意見を述べた」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Face it head on
・Tackle it directly
・Confront it squarely

She decided to face it head on and express her disagreement with her colleague's opinion during the meeting.
彼女は会議で思い切って正面から対決し、同僚の意見に反対の意見を述べることにしました。

「Face it head on」は「直接対峙する」「正面から取り組む」という意味で、問題や困難な状況などを避けずに、直接解決しようとする意志を強く示す表現です。逃げずに立ち向かう勇気や決意を表すため、困難な状況を乗り越えようとするシチュエーションなどで使われます。例えば、厳しい仕事の課題、人間関係の問題、健康上の課題など、避けて通れない状況を前にした時に、このフレーズを使うことが適しています。

In the meeting, I decided to tackle it directly and express my opposing view to my colleague's opinion.
会議で、思い切って正面から取り組み、同僚の意見に反対の意見を述べました。

You really confronted it squarely when you expressed your opposing opinion to our colleague's idea at the meeting.
会議で同僚のアイデアに対して反対の意見を述べたとき、あなたは本当に正面切ってそれに立ち向かいました。

"Tackle it directly"は問題や困難を直接、積極的に解決しようとする意味で使います。主に具体的な行動や問題解決に焦点を当てる際に使用されます。一方、"Confront it squarely"は問題や困難に真正面から立ち向かう意味で使います。これは主に心理的な障壁や否定的な感情に対処する際に使用され、直接的な行動よりもむしろ精神的な対決を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/11 07:19

回答

・directly
・openly

「正面切って」は英語では directly や openly などで表現することができます。

I directly disagreed with my colleague's opinion.
(私は同僚の意見に正面切って反対の意見を述べた。)

At the meeting where the executives were also present, I declared it openly, so I can't stop.
(役員達も出席している会議で、正面切って宣言したから、やめれない。)
※ declare(宣言する、断言する、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 265
役に立った
PV265
シェア
ツイート