Nanako

Nanakoさん

2022/07/05 00:00

正面突破 を英語で教えて!

問題解決の方法を話し合いで意見を求められたので「回りくどいやり方はやめて、正面突破してみるのはどうでしょう」と言いたいです。

0 485
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Face it head on
・Tackle it head on.
・Confront it directly.

Why don't we stop beating around the bush and face it head on?
「回りくどいやり方はやめて、正面突破してみるのはどうでしょう?」

「Face it head on」は、「直接立ち向かう」または「真正面から取り組む」という意味を持つ英語のフレーズです。問題や困難な状況が生じた時に、それを避けることなく、勇気を持って対峙する態度を示す表現です。例えば、予想外の問題が発生したプロジェクトにおいて、その問題を解決するために直接対処する様子を表す際などに使うことができます。

Why don't we tackle it head on instead of beating around the bush?
「回りくどいやり方はやめて、正面突破してみるのはどうでしょう?」

Instead of beating around the bush, why don't we confront it directly?
回りくどいやり方はやめて、正面突破してみるのはどうでしょうか?

Tackle it head onとConfront it directlyは似た意味を持つが、微妙な違いがある。Tackle it head onは問題や困難な状況に直面し、積極的に解決しようとする態度を示す。一方、Confront it directlyは問題や人々と向き合い、通常は対話や議論を通じて解決しようとする。前者はより積極的で行動的なアプローチを示し、後者はより対話的で対立的なアプローチを示すことが多い。

Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 22:44

回答

・face ~ head-on
・take the bull by the horns

1. Rather than beating around the bush, why don’t we just face it head-on?
回りくどいやり方はやめて、正面突破してみるのはどうでしょう。

「正面突破」は、「向かい合う」を意味する動詞「face」と、「正面から」を意味する「head-on」を組み合わせて、「face ~ head-on(~に正面から向かい合う=正面突破)」という意味合いになります。

また、「回りくどいやり方をする」は、イディオム表現「beat around the bush(回りくどい言い方をする、遠回しに探る)」で表現することが出来るでしょう。

「~はやめて、…してはどうか」は、「Rather than ~, why don’t we …?」と言うことが出来ます。

2. Rather than dithering round, why don’t we take the bull by the horns?
回りくどいやり方はやめて、正面突破してみるのはどうでしょう。

イディオム表現「take the bull by the horns」も使用出来るでしょう。直訳は「牛の角を捕まえる」ですが、「恐れずに(正面から)危険に立ち向かう=正面突破する」という意味合いになります。

また、「回りくどいやり方をする」は、「色々と躊躇する」という意味のある句動詞「dither round」と言うことも出来るでしょう。

役に立った
PV485
シェア
ポスト