Kondoさん
2022/10/04 10:00
耳にする を英語で教えて!
うわさや情報を聞いた時に使う「耳に入れる」は英語でなんというのですか?
回答
・Hear of
・Come across
・Catch wind of
I've heard of a new movie coming out this month, have you?
今月新しい映画が公開されるという話を聞いたんだけど、君は知ってる?
「hear of」は「~のことを聞く」「知る」などの意味を持ち、主に情報やニュースを知った時や他人から何かを聞いた時などに使われます。また、このフレーズは美しい風景や著名な人物を初めて知るときにも使用できます。しかし、「hear of」は直訳すると「〜のことを聞く」となりますが、常に他人から聞いた情報を指すわけではなく、テレビやインターネット等で初めて知った情報を指すこともあります。
I came across some gossip that you might be interested in.
「あなたが興味ありそうなうわさを耳に入れたよ。」
I caught wind of a new restaurant opening downtown.
「ダウンタウンに新しいレストランが開店すると聞いたよ。」
"Come across" は偶然何かに出会う、見つけることを指します。物理的な物や情報などを指すことができます。例:"I came across an old photo of us."(私たちの昔の写真に偶然出会った)
一方、"Catch wind of" は、何かの情報やうわさを聞きつける、漏れ聞くことを指します。秘密や未公開の情報など、本来自分が知るべきでない情報を知ってしまうニュアンスが強いです。 例:"I caught wind of a possible promotion at work."(会社で昇進の可能性があるという噂を聞いた)
回答
・hear
・get the word
「耳にする」は英語では、シンプルに hear または get the word などで表現することができます。
※「聞き耳を立てる」は listen with all one's ears と言ったりします。
Recently, I often hear bad rumors about the company I work for, but I want to believe that these are just rumors.
(最近よく勤めている会社の良くない噂を耳にするが、ただの噂だと信じたい。)
ご参考にしていただけたら幸いです。