Yamazaki Yui

Yamazaki Yuiさん

2022/10/04 10:00

耳にたこができる を英語で教えて!

母から同じことを何度も聞かされ「耳にたこができそう」と言いたいです。

0 1,344
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・To be sick and tired of hearing something
・To have heard it a thousand times
・To hear something ad nauseam.

I'm sick and tired of hearing the same thing from my mom over and over again.
母から何度も同じことを聞かされて、もう耳にたこができそうだよ。

「To be sick and tired of hearing something」は、何かを聞き続けることにうんざりしている、もう我慢の限界だという意味を表す英語のフレーズです。たとえば、同じ話を何度も聞かされたり、ある特定の議題について何度も議論される等の状況で使われることが多いです。ただし、感情的な言葉なので、フォーマルな状況では避けた方が無難です。

I feel like I'm going to grow calluses on my ears, I've heard it a thousand times from my mom.
「耳にたこができそう、ママから何度も聞かされたから。」

My mom has told me the same thing ad nauseam, I feel like I'm growing calluses on my ears.
母が同じことを何度も何度も言ってきて、もう耳にたこができそうだ。

To have heard it a thousand timesは一般的によく使われ、過去に何度も同じことを聞かされたことを強調したい場合に用いられます。一方 "To hear something ad nauseam"はラテン語起源であり、少し語学的に響きます。これはつまり、同じことを何度も何度も聞くことによって吐き気がするほどうんざりしているという概念を表現します。したがって、より強力な嫌悪感を伝えたい場合には後者が適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/31 06:16

回答

・be tired
・feel annoying

日本の慣用句「耳にたこができる」は英語では be tired や feel annoying などで表現することができます。

I'm tired of being told the same things all the time.
(同じことばかり言われて耳にタコができそう。)

It's true that the basics are important, but if it's said too many times, it feels really annoying.
(確かに基本は大事だとは思うけど、あまりに何回も言われると流石に耳にタコができる。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,344
シェア
ポスト