horimoto osamuさん
2022/10/04 10:00
更生する を英語で教えて!
昨日はどんなテレビを見たか聞かれたので、「少年院で更生するドキュメンタリー番組だよ」と言いたいです。
回答
・To start afresh
・To start over
・To turn over a new leaf
I watched a documentary about juvenile delinquents trying to start afresh in a reformatory.
「更生施設で新たな人生をスタートしようとする少年院の子たちについてのドキュメンタリー番組を見たんだよ。」
「To start afresh」は「新たに始める」「清算して再出発する」などの意味を持つ英語の表現です。ニュアンスとしては、過去の失敗や経験を忘れて何かを最初からやり直す、または全く新しいことに挑戦するといった意思表示が含まれます。使えるシチュエーションは広範で、仕事や恋愛、趣味など、ある程度時間を費やしてきたものを一度終了し、また始める時や、新生活を始める際などに用いられます。
I watched a documentary about starting over in a juvenile detention center yesterday.
「昨日は、少年院でスタートオーバーするドキュメンタリー番組を見たよ。」
I watched a documentary about juveniles turning over a new leaf in a reformatory.
私は少年院で新たな人生をスタートさせるドキュメンタリー番組を見ました。
「To start over」は、何かを最初からやり直すことを指します。過去の失敗や失敗から逃れるために新たな始まりを切ることを指しています。一方、「To turn over a new leaf」は自分自身の行動を改めることを意味します。生活スタイルの変更やなにか悪い習慣を改善するときに使われます。例えば、喫煙をやめたり、定時に寝るようにしたりするときに使われます。頻繁に使われるのは「To start over」で、「To turn over a new leaf」は自己改革に特化した表現です。
回答
・rehabilitate
・reform
「更生する」は英語では rehabilitate や reform などで表現することができます。
What I was watching yesterday was a documentary about rehabilitation at a juvenile training school.
(昨日私が見てたのは、少年院で更生するドキュメンタリー番組だよ。)
It's true that I used to be a bad person and caused trouble to many people, but now I want to reflect on that and reform myself.
(私は確かに昔は悪い人間でたくさんの人に迷惑をかけましたが、今はそれを反省し、更生したいと思っております。)
ご参考にしていただければ幸いです。