Iroha

Irohaさん

Irohaさん

台風が発生する を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

台風の季節なので、「台風が発生したと天気予報でよく聞く」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・A typhoon is forming.
・A typhoon is developing.
・A typhoon is brewing.

I often hear on the weather forecast that a typhoon is forming because it's typhoon season.
台風の季節なので、天気予報でよく「台風が発生している」と聞きます。

「A typhoon is forming」とは、「台風が発生し始めている」という意味です。気象情報やニュースなどで、まだ台風が完全に形成されていないが、その兆候が観測されているという状況を伝えるために使われます。海上や海岸近くでの航行、漁業、観光などを計画している人にとっては、重要な情報となります。また、台風の進行によっては、その後の生活に影響を与える可能性があるため、早期の対策や準備を促す意図も含まれています。

I often hear A typhoon is developing on the weather forecast because it's typhoon season.
台風の季節なので、「台風が発生している」という天気予報をよく聞きます。

I often hear on the weather forecast that a typhoon is brewing because it's typhoon season.
台風の季節なので、天気予報でよく「台風が発生している」と聞きます。

A typhoon is developingとA typhoon is brewingは基本的に同じ意味ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。A typhoon is developingはより科学的・リテラルな表現で、台風が形成されつつある段階を指します。対してA typhoon is brewingはより口語的で、台風がまだ形成初期段階であることを示すメタフォリカルな表現です。Brewingはお茶やビールを作る過程を指す言葉で、ここでは台風がまだ完全に形成されていない過程を描写しています。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 10:41

回答

・A typhoon developed off

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

A typhoon developed offで表すことができるかと思います。

The typhoon formed offでも同じ意味となります。

The tropical depression changed to a typhoon.
【訳】(その)熱帯低気圧は台風に変わった。

「フィリピン沖で台風が発生した」と英語で言うには
"A typhoon developed off the coast of the Philippines. "

0 1,445
役に立った
PV1,445
シェア
ツイート