プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。

留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。

英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!

0 890
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Everything just fell into place and things are moving along swimmingly. 「何もかもが上手く進んだので、事はとんとん拍子に進んでいます。」 「Things are moving along swimmingly」は、「物事が順調に進んでいる」という意味の英語のフレーズです。この表現は、特に問題なく、スムーズに事が進行しているときに用いられます。プロジェクトが予定通りに進んでいる、計画がうまく遂行されている、交渉がスムーズに進展しているなど、様々な状況で使うことができます。「swimmingly」は、「非常にスムーズに」という意味の副詞で、文字通りの意味は「スイムのように」ですが、ここでは比喩的に使われています。 Everything is falling into place so quickly, we're getting married in a few months! 「とんとん拍子に話が進んじゃって、数ヶ月で結婚することになっちゃった!」 Our relationship has been progressing like a house on fire, we're even getting married soon! 私たちの関係はとんとん拍子に話が進んでて、なんともうすぐ結婚することになったんだ! "Everything is falling into place"は、すべての要素がうまく組み合わさり、計画または目標がスムーズに進展していることを表します。この言葉は、予定通りに進行し、組織化される過程に注意を向けます。 一方、"Things are progressing like a house on fire"は、進行が非常に迅速で活発であることを示します。この表現は、速度とエネルギーに焦点を置くため、通常は期待以上の早さで物事が進行している状況で使われます。しかし、この表現は地域や人によってはあまり使われないこともあります。

続きを読む

0 363
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It is a traditional Japanese garment called Kimono. 「それは、キモノと呼ばれる日本の伝統的な和服です。」 着物は、日本の伝統的な衣装で、優雅さや格式を感じさせます。披露宴や成人式、茶道、華道など、特別なシチュエーションで使用されることが多いです。また、着物には季節や地位を示す織りや柄があり、その選び方や着こなし方は礼儀作法とされています。最近では、日常的に着るカジュアルなものから、伝統的な特別な場で着用するものまで、種類も多様化しています。それにより、自分自身のスタイルや表現を楽しむため、また、日本の伝統を敬うために着用されることもございます。 It's a Japanese traditional dress called a kimono. それは、日本の伝統的な和服で、着物と呼ばれています。 It's a traditional Japanese attire called a kimono. 「それは、着物という日本の伝統的な和服です。」 Japanese traditional dressと"Japanese traditional attire"はおおむね同じ意味です。しかし、"attire"はより正式な雰囲気があり、公式の場面や写真撮影での伝統的な衣装を指すのに使われます。一方、"dress"はカジュアルなコンテキストでも使用され、普段着の伝統的な衣服を指すこともあります。ただし、これらの使い分けは微妙であり、両方とも基本的には"Traditional Japanese clothing"を指します。

続きを読む

0 599
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If you get lost, having a smartphone is like adding fuel to the fire. 道に迷ったとしても、スマホがあればそれは火に油を注ぐようなものです。 「Adding fuel to the fire」は直訳すると「火に油を注ぐ」となりますが、悪化している状況や問題をさらに悪化させたり、混乱させたりする行為や事態を指す表現です。例えば、既に口論が起きている場に新たな問題点を持ち出して盛り上がる場をさらに混乱させる行為などを指します。また、ピンチの状況で更に悪いニュースを伝えることなどもこの表現を使用することができます。 Having a smartphone when you're lost is like giving a loaded gun to a monkey. 道に迷ってもスマホがあれば、それは猿に装填済みの銃を与えるようなものです。 Giving her a smartphone while she's lost is like handing a sword to a madman. 彼女が道に迷っている時にスマホを渡すのは、狂人に剣を手渡すようなものだ。 これらのフレーズは比喩的に危険な状況を表す言葉です。「Giving a loaded gun to a monkey」は無知または非常に予測不可能な者が危険な力を握る状況を指します。「Handing a sword to a madman」は既に激しい、不安定な、あるいは危険な状況がさらに悪化する状況の比喩です。それぞれのフレーズは、その危険度とコントロール不能度によって使い分けられます。

続きを読む

0 810
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He's pretty logical, his points always come with substantiation and are well-ordered. 彼はかなり論理的だよ、彼の主張にはいつも裏付けがあり、順序立てられているんだ。 論理的思考とは、事実や情報を利用して合理的な判断や結論を導き出す思考方法のことです。つまり、思考が一貫性と整合性があり、不合理なジャンプや矛盾がないことを指します。これは特に問題解決や意思決定の際などに重要で、科学的な実験や論文、ビジネスなど各種の現象を理解・説明する際にも使えるスキルです。これにより、信頼性のある結論を導き出すことが可能となります。 He always makes rational arguments, backed by facts. 彼は常に事実に裏打ちされた理路整然とした論議をします。 He always has substantiated and well-structured arguments. He's really a logical thinker. 彼の話はいつも裏付けがあり、順序立てられている。彼は本当に論理的な思考の持ち主だね。 Rational thinkingとAnalytical thinkingは似ていますが、微妙な違いがあります。Rational thinkingはロジカルかつ矛盾がない方法で事実、情報、知識を評価、解釈、理解するスキルを指します。個人の意見や行動を合理的に説明するときや選択肢について論理的に考える善悪を判断する時に使います。一方、Analytical thinkingは情報を細部まで分析し、問題を解決するための理解や結論を導くスキルを指します。アイデアを細かく分解し、それぞれの要素が全体とどのように関連しているかを理解する場面で使われます。したがって、一般的な選択や意思決定には"rational"、詳細な分析や問題解決には"analytical"がより適用されます。

続きを読む

0 488
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I live in a fishing village because my father is a fisherman. 私は父が漁師なので、漁村に住んでいます。 「Fishing village」は「漁村」を意味します。海や川沿いに位置し、主な生業が漁業である小さな村を指します。風光明媚な景色や、地元の文化、新鮮な魚介類を味わいたい旅行者などに訪れられ、観光地としてもよく知られています。また、恵まれた自然環境の中での厳しい生活、地域コミュニティの団結力などを象徴する場所として、映画や小説の舞台にもなります。なお、産業の多様化や都市化の進行により、その生活様式が変化しつつある地域もあります。 I live in a fishermen's village because my father is a fisherman. 私は父が漁師なので、漁師の村に住んでいます。 My father is a fisherman, so we live in a fishing hamlet. 私の父は漁師なので、漁村に住んでいます。 Fishermen's villageと"Fishing hamlet"は似たような意味を持ちますが、優美さや魅力的な特長を強調したいときには"Fishermen's village"を、規模が小さくて田舎っぽいところを強調したいときには"Fishing hamlet"を使うでしょう。"Village"は「村」を意味しますが、"hamlet"は通常「小さな田舎の集落」を指します。ですから、観光地などを紹介するときには"Fishermen's village"を、地元の穴場や未開発の場所を紹介するときには"Fishing hamlet"を使うことが多いです。

続きを読む