プロフィール
RihoFujimura
英語アドバイザー
役に立った数 :2
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はNakagawaです。現在、スイスに住んでおり、カナダでの留学経験を経て、国際的な背景を持つ英語指導者として活動しています。異文化環境での経験は、私の言語教育へのアプローチに幅広い視野をもたらしました。
留学生としての経験は、英語を母国語としない環境での言語習得の挑戦と楽しさを私に教えてくれました。また、多文化の中でのコミュニケーションは、私の教育方法に深い理解と柔軟性を加えています。
英検では最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の広範な理解と応用能力を証明しています。加えて、IELTSでスコア7.0を獲得し、特にアカデミックな英語の分野での私の能力を強調しています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙から発音、会話技術まで幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活用して、皆さんの英語習得の旅を全面的に支援します。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
Don't you think he always makes the same excuses? 「彼はいつも同じ言い訳をすると思いませんか?」 「Make excuses」は直訳すると「言い訳を作る」となります。これは、自分のミスや失敗、約束などを果たせなかったときに、その理由を誤魔化すためや責任を逃れるために、都合の良い言い訳を作り出す行為を指します。またネガティブなニュアンスがあり、逃げ腰な態度を非難する意味合いも含んでいます。例えば、宿題を忘れた生徒が「犬に食べられた」と先生に言う場合などに使われます。 He always passes the buck, don't you think? 「彼はいつも責任転嫁していると思いませんか?」 Don't you think he always beats around the bush with the same excuse? 「彼はいつも同じ言い訳でごまかしていると思いませんか?」 Pass the buckは、自分の責任を他人に押し付けるという意味で、責任逃れの行動を指す時に使います。一方、Beat around the bushは、直接的な話題や質問を避けるために、遠回しに話すことを指す表現です。ネイティブスピーカーは、適切な状況や会話の文脈に応じてこれらのフレーズを使い分けます。
My boss is a nice person, but I just can't handle a personal relationship with him. 「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ。」 「Personal relationship」は、主に個人間の親密な関係を指します。恋人、友人、家族など、社会的な役割ではなく、個人としての絆や感情に基づく関係を言います。また、プライベートな関係を意味することもあります。ビジネスのような公的な状況ではあまり使われない表現で、むしろプライベートやカジュアルなシチュエーションで使います。例えば、友人との関係性を説明するときや、新しい恋人を紹介するときに使うことができます。 The boss is a good person, but I can't handle a personal connection with them. 「上司はいい人だけど、個人的な付き合いは無理だわ」 The boss is a good person, but I can't see myself hanging out with them personally. 「上司はいい人だけど、個人的に付き合うのは無理だわ。」 「Personal connection」と「Personal interaction」は似ているが、ネイティブスピーカーはそれぞれの状況やニュアンスによって使い分けます。「Personal connection」は一般的に、人々の間の関係や絆を指します。例えば、友人、家族、同僚との関係を指す場合などに使われます。一方、「Personal interaction」は直接的なコミュニケーションや対話、接触を指します。人と人との直接のやり取りや会話を指す場合に使われます。両者の主な違いは、「connection」が関係性を、「interaction」が行動や活動を強調する点です。
She has closed off her heart to him because of the pain he caused her. 彼が彼女に与えた痛みのため、彼女は彼に対して心を閉ざしてしまった。 「Close off one's heart」とは、自分の心を閉ざす、感情を抑える、他人との情緒的なつながりを避けるという意味です。多くの場合、過去の傷ついた経験や失望から来る防御的な態度を示す際に使われます。例えば、恋愛において失恋を経験した後、次の恋愛を恐れて心を閉ざすというシチュエーションで使うことができます。また、信頼した人から裏切られた後、信頼を置くことを恐れて心を閉ざすという状況でも使われます。 I realized that I had shut my heart away from him after what he did. 彼がしたことの後、私が彼から心を閉ざしていることに気づいた。 I can't let you in, I've built walls around my heart. 「あなたを受け入れることはできない、私は心に壁を作ってしまったのだ。」 Shut one's heart awayとBuild walls around one's heartは、両方とも感情を他人から隠すことを表す表現ですが、ニュアンスには違いがあります。 Shut one's heart awayは、自身の感情を完全に隠し、一切見せないことを示します。恋愛や人間関係のトラウマ後に、感情を閉ざす状況で使われます。 一方、Build walls around one's heartは、感情を守るために心に壁を作ることを表します。これは、過去の傷から自分自身を守るため、あるいは新たな傷を防ぐために使われます。感情を完全に隠すのではなく、選択的に感情を出すことを示します。
It seems like he was driven away to another department because of his misconduct. あの人は不正をしたから、別の部署に追いやられたみたいだよ。 「Drive away」は、「追い払う」「追い出す」という意味を持つ英語の表現で、主に負の状況や人々を遠ざける場面で使われます。例えば、お客様を追い払うような悪い接客や、虫を追い払うためのスプレーなどといった具体的な状況で用いられます。ただし、直訳として「車でどこかに移動する」の意味もあります。 It seems like they chased him off to another department because he did something dishonest. 「彼が何か不正をしたから、別の部署に追いやられたみたいだよ。」 It seems like they shooed him away to another department because of his misconduct. 彼が不正をしたから、他の部署に追いやられたみたいだよ。 Chase awayは、何かを追い払うためにアクティブな行動を伴う場合に使います。対照的に、shoo awayは、手を振るなどの優しい手段で何かを追い払うときに使われます。例えば、あなたが自分の庭から猫を追い払いたいとき、シチュエーションによってはchase awayを選びます。しかし、その猫があなたの足元を歩いているだけであれば、shoo awayを選ぶでしょう。
Can I have a large serving of rice, please? ご飯は大盛りでお願いします。 「Large serving of rice, please.」という表現は、レストランや飲食店で大盛りのご飯を注文したいときに使います。ニュアンスとしては、「普通盛りよりも多めのご飯をください」という意味合いが含まれています。例えば、自分がとてもお腹が空いている時や、ご飯が特に好きな時など、ご飯の量を増やしたいと感じたときに使う表現です。 Could I get a larger portion of rice, please? ご飯を大盛りでお願いできますか? Could I get a bigger portion of rice, please? ご飯は大盛りでお願いします。 「Can I have extra rice, please?」は、通常の食事の量に追加でご飯を頼む場合に使います。「Could I get a bigger portion of rice, please?」は、最初から大きな量のご飯を頼む場合に使います。前者は「追加」のニュアンスがあり、後者は「量」のニュアンスがあります。例えば、自分の食事が足りないと感じたときや、ご飯が特に美味しいと感じたときには前者を、大食いであるか、次の食事までの間隔が長いと予想される場合には後者を使うでしょう。