プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,133
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
「あと30分くらいかな」という感じです。何かを待っている時や、作業が終わるまでの時間を伝える時に使えます。「another」が付くことで「今からさらに」というニュアンスが加わり、「or so」で「まあ、大体ね」という気軽さが出ます。友達との待ち合わせや、料理ができるまでの時間を伝える時などにピッタリです。 It'll be another 30 minutes or so until the laundry is done. ランドリーが終わるまで、あと30分くらいかかりそうだよ。 ちなみに、"It should take about 30 more minutes." は「あと30分くらいで終わるはずだよ」というニュアンスです。確定ではないけど、ほぼそうなるだろうという見込みを伝える時に便利。料理の完成時間や、待ち合わせ相手が着く時間を伝える時など、日常会話で気軽に使える表現です。 It should take about 30 more minutes. あと30分くらいかかりそうだよ。
「彼女の笑顔、すごく無邪気だね」という感じです。 子供のように純粋で、裏表のない、見ているだけで心が和むような笑顔を褒めるときに使います。赤ちゃんや子供、または性格が素直で可愛らしい大人の女性の、屈託のない笑顔に対して言うのにぴったりなフレーズです。 Look at that little girl playing over there. She has such an innocent smile. あそこにいる遊んでいる女の子を見て。なんてあどけない笑顔なんだろう。 ちなみに、"She has a childlike charm." は「彼女は子供のように無邪気で可愛い魅力があるね」という褒め言葉だよ。 決して「幼稚」という悪い意味じゃなくて、純粋さや素直さが周りを和ませるような、ポジティブなニュアンスで使われるんだ。ちょっと天然な人や、屈託のない笑顔が素敵な人を褒めるときにぴったり! She has such a childlike charm, it's impossible not to smile when she's around. 彼女はとてもあどけない魅力があって、そばにいるとつい微笑んでしまう。
「今だけ特別!」「このチャンスを逃さないで!」といったニュアンスです。お店のセールやキャンペーンでよく使われ、「このお得な(または特別な)機会は長くは続かないから、急いで!」と人々の購買意欲をかき立てる決まり文句です。 This is half price for a limited time only. 今だけ半額です。 ちなみに、「For now only.」は「今だけだよ!」というニュアンスで使えます。例えば、特別なセールや限定サービスで「今だけの特別価格です!」と伝えたい時や、一時的なルールや仮の決定事項を「とりあえず今はこうしておこう」と友達に説明する場面で便利です。将来は変わるかも、という含みを持たせるのがポイントです。 This is half price, but for now only. 今だけ半額です。
「骨の髄までゾッとする」という意味の、強い恐怖や不快感を表す表現です。ホラー映画の怖いシーン、不気味な話を聞いた時、誰かの冷酷な行動を見た時など、背筋が凍るような感覚を伝えたい時に使えます。「あのニュース、本当に骨の髄まで冷えたよ」といった感じです。 This wind chills me to the bone. この風は骨身に染みる寒さだ。 ちなみに、「That really hits home.」は、誰かの言葉や見たものが、自分の経験や状況と重なって「うわ、それめっちゃわかる…」「心に刺さる」「身にしみる」と感じた時に使う表現です。単なる共感よりも、グサッと心に響いた、というニュアンスで使えますよ。 This cold really hits home. 骨身に染みる寒さだ。
"Completely blind" は、文字通り「完全に目が見えない、全盲」という意味で使います。 また、比喩的に「(恋や信じ込みすぎて)周りが全く見えていない」「ある事実に全く気づいていない」という意味でもよく使われます。「彼は彼女の欠点に全く気づいていないね」のような、少し呆れたニュアンスで言う時にぴったりな表現です。 At the recital the other day, a completely blind pianist gave an amazing performance. この前のリサイタルで、全盲のピアニストがすばらしい演奏をしたんだ。 ちなみに、"Stone-blind"は「完全に目が見えない」という意味ですが、石のように全く光を感じない、というニュアンスが強い言葉です。日常会話ではあまり使われず、文学的な表現や、比喩的に「(恋は盲目など)完全に分別を失っている」状態を表す際に使われることが多いです。 A stone-blind pianist gave an incredible performance at the recital the other day. この前のリサイタルで、全盲のピアニストが信じられないほどすばらしい演奏をしたんだ。