プロフィール
colormelody
英語アドバイザー
役に立った数 :10
回答数 :3,323
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はcolormelodyです。現在、ギリシャに住んでおり、アメリカでの留学経験を通じて得た英語能力と国際的な視野を生かして、英語教育に携わっています。異文化の中での生活は、私の教育方法に大きな影響を与えています。
私の留学体験は、英語を母国語としない環境での学習と適応の重要性を教えてくれました。また、異文化間コミュニケーションの重要性を深く理解する機会となりました。
英検では最上級の資格を取得し、英語に対する幅広い理解と適用能力を示しています。また、TOEICでは920点の高スコアを獲得し、特にビジネス英語における私の高いコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音の改善から会話技術の向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語習得の旅に寄り添います。英語を通じて、新しい世界を一緒に探検しましょう!
「ここに連絡先を書いてください」という意味です。丁寧な依頼なので、お店の会員登録、イベントの受付、書類の記入欄など、公的な場面でよく使われます。少し事務的な響きはありますが、失礼にはあたりません。口頭で言うより、書面で使われることが多い表現です。 Please write your contact information here. こちらにご連絡先をご記入ください。 ちなみに、このフレーズは「こちらに連絡先をご記入ください」という意味で、丁寧ながらも事務的な依頼の響きがあります。アンケートやイベントの受付、資料請求フォームなど、連絡先を書いてもらう必要がある場面で幅広く使えますよ。 Could you please fill out your contact details here? こちらにご連絡先をご記入いただけますか?
「氷嚢(アイスパック)いりますか?」という、相手を気遣う優しい声かけです。 頭をぶつけたり、足をひねったりして腫れや痛みがある人に対して「冷やすと楽になりますよ」という思いやりを込めて使います。熱がある人にかける言葉としても自然です。丁寧で押し付けがましくない、心配の気持ちが伝わる便利な一言です。 Would you like an ice pack with that? 保冷剤をおつけしますか? ちなみに、このフレーズは相手がどこかをぶつけたり、軽いケガをした時に「大丈夫?冷やすものいる?」と気遣う優しい一言です。深刻さよりも、とっさの思いやりを伝えるのにぴったり。スポーツ中や子供が転んだ時など、日常のちょっとしたアクシデントで気軽に使える便利な表現ですよ。 Do you need a cold pack for that? 保冷剤をおつけしますか?
「ご試着は3点まででお願いします」という意味の、お店でよく使われる丁寧な表現です。 混雑時にお客さんへスムーズな試着を促したり、万引き防止のために試着室の壁やドアに貼ってあることが多いです。口頭で言われることもありますよ! Our fitting rooms have a three-item limit. 試着室への持ち込みは3点までとなっております。 ちなみに、このフレーズは「試着室への持ち込みは3点まででお願いします」という意味だよ。お店のルールを伝える丁寧だけど少し堅い表現で、貼り紙や店員さんがお客さんに伝える時によく使うんだ。混雑緩和や万引き防止が目的なんだって。 I'm sorry, but we only allow three items in the fitting room at a time. 申し訳ありません、試着室へのお持ち込みは一度に3点までとなっております。
このフレーズは「400年間、ずっと同じ製法で作られているんだ」という、伝統や歴史の長さを伝える時に使います。 老舗の食べ物、伝統工芸品、お酒などを紹介する時、その変わらない価値や本物であることを強調したい場面にぴったりです。歴史の重みが感じられますね! Yes, it's been made with the same technique for 400 years. はい。400年前から同じ技術で作られています。 ちなみにこの一文は、単に「400年前の技術で作られた」という事実だけでなく、「伝統と歴史に裏打ちされた本物ですよ」という価値や信頼性を伝えるニュアンスがあります。職人技が光る工芸品や老舗の食品などを紹介する際にぴったりです。 Yes, it's crafted using a technique that's been unchanged for 400 years. はい、400年間変わらない技術を使って作られています。
「はい、どうぞ。あなたのチケットです」という意味で、チケットを手渡すときの定番フレーズです。駅の窓口、映画館、コンサート会場などでスタッフがお客さんにチケットを渡す時によく使われます。丁寧でありながらフレンドリーな響きで、日常的な場面で気軽に使える表現です。 Here is your ticket. こちらの番号札でお預かりします。 ちなみに、このフレーズはレストランのクロークやホテルのフロントで荷物を預ける時に使われる定番表現です。「この番号札と引き換えに、あなたのお荷物をお預かりしておきますね」というニュアンス。番号を伝えることで、後で荷物を受け取る際の目印になることを示しています。 We'll hold your things under this number. こちらの番号でお荷物をお預かりします。