プロフィール

JOSHUA TIONG
英語アドバイザー
マレーシア
役に立った数 :11
回答数 :2,624
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はJOSHUA TIONGです。現在はチェコに住んでおり、留学と国際的なキャリアを経て、英語教育に携わっています。異文化の中での生活経験が、私の英語指導へのアプローチに大きな影響を与えています。
私はイタリアでの留学経験を持っており、そこで英語を母国語としない人々との交流を通じて、言語学習の多面性を学びました。この経験は、英語教育への私の独自の視点を形成するのに役立ちました。
英検では最高ランクの資格を取得しており、これは私の英語に対する広範な理解と実用的な適用能力を示しています。加えて、TOEICでは945点という優秀なスコアを獲得しており、国際ビジネスや学術分野での私の英語能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、文法、会話、ビジネス英語、さらには文化的側面まで、幅広くサポートします。私の国際的な経験と専門知識を活かして、皆さんの英語習得の旅をサポートしましょう。一緒に英語の世界を探検していきましょう!

I'm allergic to dogs, so I might have a reaction if there's a dog at your place. 犬アレルギーなので、もし家に犬がいると反応が出るかもしれません。 「犬アレルギーです」という表現は、犬に対してアレルギー反応があることを伝えるために使われます。このフレーズは、犬がいる場所に行くことができない理由を説明する際や、他人に自分のアレルギーを伝える場面で使われます。また、犬を飼っている人に対して、犬との接触を避けるようにお願いする際にも使われます。 I have a dog allergy, so I might not be able to come to your house if you have a dog. 犬のアレルギーがあるので、もし犬を飼っているなら、あなたの家に行けないかもしれません。 「犬アレルギーです」という表現は、犬に対してアレルギー反応があることを伝える一般的なフレーズです。日常生活で使われる場面は、犬を飼っている人との接触や犬がいる場所への訪問時に、自分のアレルギーを伝える際に使用されます。一方、「私は犬のアレルギーがあります」という表現は、よりフォーマルな言い方で、医療や公的な場面で使用されることが多いです。どちらの表現も、犬との接触を避けるために重要な情報を伝えるために使われます。

It goes without saying that he was very well-known in that field. 「その業界ではとても有名な人だったので、言わずと知れたといいたいです。」 言うまでもないという表現は、日本人が日常生活でよく使うフレーズです。これは、話者が言葉を使わずとも当然のこととして理解されることを意味します。相手に対して明らかなことを伝える際に使用され、無駄な言葉を省くために便利です。 He was so well-known in that industry, it's common knowledge. 「その業界ではとても有名な人だったので、言わずと知れたといいたいです。」 「It's common knowledge.」は、一般的に知られていることを指し、事実として広く認識されていることを意味します。「It goes without saying.」は、言わずもがなの意味で、当然のこととして認識されていることを表します。日本人は、日常生活でこれらの表現を使い、共通の知識や当然のことを伝える際に使用します。

I love Johnny's Entertainment because I am a fan of popular Johnny's groups in Japan. 私は日本で有名なジャニーズグループが好きなので、「ジャニーズが好きです」と言いたいです。 ジャニーズエンタテイメントは、日本の芸能事務所で、アイドルグループを多く輩出しています。彼らのファンは「ジャニーズファン」と呼ばれ、彼らの活動や出演番組を熱心に応援します。ジャニーズのアイドルは若い女性を中心に人気があり、彼らの音楽やパフォーマンスに魅了される人々が多いです。ジャニーズのニュースや活動情報は、日本のメディアやSNSで頻繁に取り上げられ、多くの人々が日常生活で話題にします。 I love Johnny's boys because they are famous in Japan, so I want to say I like Johnny's boys. 日本で有名なジャニーズグループが好きなので、「ジャニーズが好きです」と言いたいです。 ジャニーズの少年たちは、日本のエンターテイメント業界で非常に人気のあるアイドルグループです。彼らは歌唱力やダンスの才能に加えて、魅力的な外見と個性を持っています。ジャニーズエンタテイメントは、彼らの所属事務所であり、彼らの活動をプロデュースしています。日本の若者たちは、彼らの音楽やテレビ番組を楽しむだけでなく、彼らのファッションやトレンドにも注目しています。ジャニーズの少年たちは、若者たちにとってのアイドルであり、彼らの活動は彼らの日常生活において重要な存在です。

I love steamed buns, so I want to say I like steamed buns the most. 私はまんじゅうが一番好きなので、それを言いたいです。 日本人の日常生活で使われる肉まんのニュアンスや状況について、簡単に説明します。肉まんは、手軽な食べ物であり、朝食やランチ、おやつとして人気です。屋台やコンビニで手に入り、温かいまま食べることができます。肉まんは、忙しい人々にとっての便利な食事の選択肢であり、日本の食文化の一部として親しまれています。 I love dumplings so much that I want to say 'Dumplings are my favorite'. 「私はまんじゅうが一番好きなので、そう言いたいです。」 餃子は、中に具材を包んだ皮で、焼いたり茹でたりする料理です。一般的には中に肉や野菜が入っており、ソースや醤油で食べます。餃子は、家庭で作ることもありますが、外食や屋台でもよく食べられます。 蒸しパンは、小麦粉や米粉を発酵させて蒸したもので、中に具材が入っていることもあります。一般的には甘い味付けがされており、朝食やおやつとして食べられます。蒸しパンは、スーパーやコンビニで手軽に購入できます。 日本人は、餃子は主に食事として食べることが多く、家庭や外食でよく利用します。一方、蒸しパンは軽食やおやつとして楽しむことが一般的で、特に朝食時によく食べられます。また、蒸しパンは手軽に購入できるため、外出先や仕事の合間にもよく食べられます。

The fish feels slippery when you touch it. 魚を触るとぬるぬるする感じがします。 「Slippery」という言葉は、日本語では「滑りやすい」と表現されます。この言葉は、日常生活で使われる際には、物や地面が滑りやすい状況を指すことが一般的です。例えば、雨が降っているときや氷が張っているときに、道路や階段が滑りやすくなると言います。また、滑りやすい状況に注意を促すためにも使われます。 The snail left a slimy trail behind it. そのカタツムリは、後ろにぬるぬるした跡を残しました。 ヌメヌメとした感触や見た目を指す「スライミー」は、ヒルが残したヌルヌルした跡を表現します。日本語では「ヌルヌル」という言葉がよく使われます。一方、「スリッパリー」は、滑りやすい状況を指し、床が滑りやすい、道路が凍っているなどの場面で使われます。日常生活では、雨の日に道路がスリッパリーになることや、ヌルヌルした食材を触ることがあります。