yokoi shioriさん
2023/07/31 16:00
まんじゅう を英語で教えて!
まんじゅうが大好きなので、「私はまんじゅうが一番好きです」と言いたいです。
回答
・sweet bun
・bean-paste bun
・Manju
和菓子の饅頭= sweet bun
アンコの入った饅頭を指したい場合= bean-paste bun
となります。
ただ、お寿司=Sushi と英語で形容されるように、饅頭も同じでManjuと言うことも可能となります。
「私はまんじゅうが一番好きです」と英語で言いたい場合は、下記のようになります。
例
1. I love sweet buns the most.
私は饅頭が一番好きです。
The most を語尾につけることで、一番好きだと言うことを強調します。
The aroma of freshly baked sweet buns is irresistible.
新しく焼き上げた甘い饅頭の香りには抗えない。
Aroma = 香り、freshly baked = 焼いたばかりの、irresistible = 抗えない
と言う意味になります。
2. Bean-paste buns are my most favorite.
あんまんは私の一番のお気に入りです。
For a snack, nothing beats a warm bean-paste bun.
温かいあんまんに勝るおやつはありません。
Nothing beats で〇〇に勝るものはない、という意味になります。
3.Manju stands out as the best treat for me.
饅頭は、私にとって一番のおやつです。
Stand out = 目立つ、頭一つ飛び抜ける、という意味から、この文では数あるおやつの中でも飛び抜けているという意味になります。
Manju, a traditional Japanese delicacy, satisfies my dessert cravings.
伝統的な日本の美味しい饅頭は、私のおやつ欲を満たしてくれる。
Traditional = 伝統的な、delicacy = 美味(または、ご馳走)、satisfy = 〇〇を満足させる
という意味になります。
回答
・steamed bun
・Dumpling
I love steamed buns, so I want to say I like steamed buns the most.
私はまんじゅうが一番好きなので、それを言いたいです。
日本人の日常生活で使われる肉まんのニュアンスや状況について、簡単に説明します。肉まんは、手軽な食べ物であり、朝食やランチ、おやつとして人気です。屋台やコンビニで手に入り、温かいまま食べることができます。肉まんは、忙しい人々にとっての便利な食事の選択肢であり、日本の食文化の一部として親しまれています。
I love dumplings so much that I want to say 'Dumplings are my favorite'.
「私はまんじゅうが一番好きなので、そう言いたいです。」
餃子は、中に具材を包んだ皮で、焼いたり茹でたりする料理です。一般的には中に肉や野菜が入っており、ソースや醤油で食べます。餃子は、家庭で作ることもありますが、外食や屋台でもよく食べられます。
蒸しパンは、小麦粉や米粉を発酵させて蒸したもので、中に具材が入っていることもあります。一般的には甘い味付けがされており、朝食やおやつとして食べられます。蒸しパンは、スーパーやコンビニで手軽に購入できます。
日本人は、餃子は主に食事として食べることが多く、家庭や外食でよく利用します。一方、蒸しパンは軽食やおやつとして楽しむことが一般的で、特に朝食時によく食べられます。また、蒸しパンは手軽に購入できるため、外出先や仕事の合間にもよく食べられます。