Hatanoさん
2024/09/26 00:00
おしくらまんじゅう を英語で教えて!
電車が混んでいる状況なので、「まるでおしくらまんじゅうの状態だね」と言いたいです。
0
0
回答
・be packed in like sardines
「おしくらまんじゅう」は慣用表現で「be packed in like sardines」と表すことが可能です。狭い場所に人がぎゅうぎゅうに詰め込まれている状態を指します。混雑した状況をイメージさせ、「おしくらまんじゅう」とニュアンスが通じます。
たとえば It feels like we're packed in like sardines. とすれば: 「まるでイワシの缶詰みたいにぎゅうぎゅうだね(=おしくらまんじゅうの状態だね)」の意味になります。
構文は、第一文型(主語[it]+動詞[feels])の後に従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(like)の後に受動態(主語[we]+be動詞+過去分詞[packed in])に副詞句(like sardines)を組み合わせて構成します。
役に立った0
PV0