ando yasutoshiさん
2023/08/28 11:00
まんじゅう を英語で教えて!
母に「おばあちゃんへの手土産はまんじゅうでいいかな?」と聞きたいです
回答
・Sweet bean bun
・Red bean pastry
・Japanese steamed bun
Do you think sweet bean buns would be a good gift for grandma?
「おばあちゃんへの手土産は、あんこまんじゅうがいいと思う?」
「スイートビーンバン」は、あんこ(主にこしあんやつぶあん)をパン生地で包んだ日本の和菓子の一種で、一般的には「あんパン」と呼ばれます。そのため、日本のパン屋や和菓子屋、スーパーマーケットなどでよく見かけます。日本のおやつや朝食、休憩時間の軽食として食べられることが多く、また花見やピクニックなどのアウトドアイベントで手軽に食べられる食べ物としても利用されます。一方、外国の人々にとっては、日本の伝統的な味わいを楽しむことができる料理の一つとして試してみる価値があります。
Do you think Grandma would like red bean pastry as a souvenir?
「おばあちゃんはお土産にまんじゅうが好きだと思いますか?」
Do you think Grandma would like some Japanese steamed buns as a souvenir?
「おばあちゃんへの手土産は、日本の蒸しパン(まんじゅう)はどうかな?」
Red bean pastryは、あずきを使った菓子パンやパイのことを指す一般的な表現です。ベーカリーやカフェで見かけることが多く、日常的にスナックとして食べられます。一方、Japanese steamed bunは、蒸しパンの一種で、特に日本の「まんじゅう」や「にこがしまんじゅう」などを指すことが多いです。これは日本の伝統的な菓子で、特別な機会やお茶うけ、または日本のレストランや市場で見かけることが多いです。
回答
・steamed buns
単語は、「まんじゅう」は「蒸したパン」のニュアンスで「steamed buns」とすると良いかと思います。
構文は、「~でいいかな?」の内容なので第二文型の「would it be okay」の後に副詞的用法のto不定詞「おばあちゃんに手土産でまんじゅうをあげるので:to give steamed buns as a gift for grandma」を続けて構成します。
たとえば“Would it be okay to give steamed buns as a gift for grandma?”とすればご質問の意味になります。